On smart grids, the role of utilities is paramount. |
Что касается "умных" электросетей, то громадную роль в этой области играют коммунальные службы. |
The municipal government maintains the city's parks system and water and wastewater utilities. |
Муниципальное правительство поддерживает систему городских парков и коммунальные службы: водоснабжение и водоотведение. |
Public authorities and utilities can play an important role in providing this information. |
Государственные органы и коммунальные службы могут играть важную роль в предоставлении такой информации. |
This trend is expected to continue, since many utilities and industries are reducing costs to compete in more open markets. |
Предполагается, что эта тенденция сохранится, поскольку многие коммунальные службы и отрасли сокращают расходы в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях более открытых рынков. |
Other applications were monitoring marine and coastal environments, agriculture, forestry, cartography, geology and exploration, telecommunications, utilities and planning. |
К другим областям применения относятся мониторинг морской и прибрежной среды, сельское и лесное хозяйство, картография, геология и геологоразведка, телекоммуникации, коммунальные службы и планирование. |
All sectors of the economy, including infrastructure and utilities, had been opened to domestic and foreign private-sector investment. |
Для внут-реннего и иностранного частного инвестирования открыты все секторы экономики, включая инфра-структуру и коммунальные службы. |
In this way utilities are subject to more rigorous fiscal discipline and are incentivized to develop specialized technical expertise and project management capabilities. |
В таком виде коммунальные службы вынуждены подчиняться более строгой финансовой дисциплине, и у них появляется заинтересованность в выработке специальных технических навыков и умения управлять проектами. |
All sectors of the economy, including infrastructure and utilities, had been opened up for private-sector investment, whether local or foreign. |
Все отрасли экономики, включая инфраструктуру и коммунальные службы, теперь открыты для инвестирования из частных источников, как местных, так и иностранных. |
When utilities are not adequately and sustainably resourced, they cannot ensure operation and maintenance, let alone invest in the network. |
Когда коммунальные службы неадекватно и неустойчиво финансируются, они не могут обеспечивать обслуживание и эксплуатацию, разве что за счет инвестиций в работу сети. |
Thus, cities are spreading and facing increasing demands on existing infrastructure such as transport, utilities and waste disposal. |
Таким образом, города разрастаются и сталкиваются с возрастающими потребностями в инфраструктуре, такой как транспорт, коммунальные службы и удаление отходов. |
We ran the names Tommy Priore gave us through DMV, public records, tax rolls, utilities. |
Мы проверили имена, которые назвал нам Томими Прайор, ... через департамент автотранспорта, по публичным записям, через налоговиков и коммунальные службы. |
Participating utilities and, to a lesser extent, industries may charge their PES contributions directly, and explicitly, to their customers. |
Участвующие коммунальные службы и, в меньшей степени, промышленные предприятия могут переносить затраты по взносам в схему ПЭУ непосредственно и открыто на потребителей своей продукции. |
In Odessa, Ukraine, the water company achieved a 40% cost recovery in 1996, and other utilities were in a similar situation. |
В Одессе (Украина) затраты на водоснабжение покрывались в 1996 году на 40%, и другие коммунальные службы находились в аналогичной ситуации. |
The list should include but not be limited to transport and communication, utilities, finance, national security, public health, nuclear facilities and international relations. |
Их неполный перечень должен включать транспорт и связь, коммунальные службы, финансы, национальную безопасность, общественное здравоохранение, ядерные объекты и международные отношения. |
The Government was also investing in other utilities, such as water, so that environmental deterioration would not affect the enjoyment of human rights. |
Правительство также вкладывает средства в другие коммунальные службы, например в службы водоснабжения, с тем чтобы ухудшение состояния окружающей среды не влияло на пользование правами человека. |
These long-term payments to operators of renewable energy installations, be they households, businesses, communities or utilities, are differentiated by scale and technology. |
Долгосрочные платежи операторам установок, производящих возобновляемую энергию, будь то домохозяйства, компании, общины или коммунальные службы, различаются в зависимости от уровня и технологии. |
States, public and private utilities and service providers, businesses and other actors should recognize and respect the tenure rights recorded in settlement information systems, on an equal footing to established land cadastres and registries. |
ЗЗ. Государственные, общественные и частные коммунальные службы и поставщики услуг, предприятия и другие субъекты должны признавать и уважать права владения, зарегистрированные в системах информации о поселениях, наравне с теми, которые зарегистрированы в земельных кадастрах и реестрах. |
Without some form of de jure or de facto recognition, utilities are reluctant to provide their services, perpetuating a vicious cycle of poverty, low economic productivity, and missed opportunities for developing a robust energy industry. |
Без определенной формы признания де-юре или де-факто коммунальные службы не хотят оказывать услуги, в результате чего создается порочный круг нищеты, низкой экономической производительности и упущенных возможностей для развития мощной энергетики. |
Attention is given to the commodities, goods and services, or indeed infrastructure, that may be lacking in a locality: for example, utilities may have been destroyed or interrupted. |
Уделяется внимание товарам, продуктам и услугам, т.е. инфраструктуре, которые могут отсутствовать в данном месте: например, коммунальные службы могут быть разрушены или работать с перебоями. |
The novel feature of IRP is that it requires utilities to look beyond the utility meter and into the ways that electricity is used, in order to find the least-cost way of providing energy service. |
Новаторским элементом КПР является то, что она побуждает коммунальные службы не только снимать показания со счетчиков, но и также анализировать то, каким образом используется электроэнергия, с целью отыскания наиболее дешевого способа обеспечения энергоснабжения. |
Businesses with large amounts of outside plants (for example, railroads and utilities) will be able to manage their resources more efficiently, thereby reducing consumer costs. |
Компании со множеством предприятий на местах (например, железные дороги и коммунальные службы) смогут более эффективно управлять своими ресурсами, что приведет к снижению расходов для потребителей. |
Those customers (e.g. municipalities, local authorities, utilities) often want to deal with operational companies at hand, so that these companies could provide planning services to them. |
Эти клиенты (например, муниципалитеты, органы местной власти, коммунальные службы) часто хотят иметь дело с доступными оперативными компаниями, с тем чтобы последние могли предоставлять им услуги в области планирования. |
If autonomous public and private utilities are to succeed in providing services and more efficient water use by all sectors, the existence of a stable and coherent regulatory environment is required. |
Для того чтобы автономные государственные и частные коммунальные службы могли успешно обслуживать и эффективно снабжать водой все секторы, необходимо обеспечить наличие стабильной и согласованной законодательной основы. |
Thus various private-sector actors in developing countries, such as regional or local banks, utilities, small and medium enterprises, consultants, universities, non-governmental organizations and other intermediaries, should also benefit from capacity-building in order to increase their participation in the emerging carbon market. |
Различные субъекты частного сектора в развивающихся странах, такие как региональные или местные банки, коммунальные службы, малые и средние предприятия, консультанты, университеты, неправительственные организации и другие посредники, также выиграют от укрепления потенциала в плане расширения их участия в формирующемся углеродном рынке. |
Can the private sector better facilitate and promote the use of geospatial data by customers such as local authorities or utilities or offer value-added services? |
Может ли частный сектор в большей мере стимулировать и поощрять использование данных о геотерриториальных характеристиках клиентами, такими, как местные органы власти или коммунальные службы или предлагать обеспечивающие добавленную стоимость услуги? |