With respect to the text on franchising, it was observed that would be a useful project that would address important practices including relating to trademarks. |
В отношении текста по вопросам франшизинга было указано на полезность этого проекта, в рамках которого будут рассмотрены важные виды практики, включая использование товарных знаков. |
In response, it was said that that approach, which was included in the 1976 version of the Rules, had proven useful in particular in disciplining arbitrators and avoiding exaggerated costs. |
В ответ было указано, что подобный подход, использованный в варианте Регламента 1976 года, доказал свою полезность применительно, в частности, к укреплению дисциплины арбитров и недопущению раздувания размеров издержек. |
(c) The revised risk register, while useful for the project team, is too detailed for effective consideration by the steering committee or senior management. |
с) пересмотренный реестр рисков, несмотря на свою полезность для проектной группы, слишком перегружен информацией, чтобы руководящий комитет и старшее руководство могли конструктивно его обсудить. |
Organizations find the report beneficial and appreciate the useful information it contains on experiences in strategic planning in the United Nations system and generally agree that there is a need for broader consultation among all stakeholders. |
Организации нашли доклад содержательным и ценят полезность представленной в нем информации в отношении опыта стратегического планирования в системе Организации Объединенных Наций, а также, в целом, согласны с необходимостью проведения более широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
The existing environmental, social and economic data of statistical offices should be made more useful for informing climate policies, for analysing climate change and its impacts, and for calculating greenhouse gas emissions. |
Следует повысить полезность имеющихся у статистических управлений экологических, социальных и экономических данных в плане создания информационной основы для политики в области климата, анализа изменения климата и его воздействия, а также расчетов выбросов парниковых газов. |
He agreed on the need to emphasize a campaign approach, which had proved very useful and effective in the country, and the need for primary health care. |
Он согласился с необходимостью более активно использовать кампании по мобилизации средств, которые доказали свою полезность и эффективность в стране, и с необходимостью обеспечения первичного медико-санитарного обслуживания. |
Some delegations said that cooperative processes for stakeholders' discussions, had proven useful in reconciling conflicting stakeholders' interests as well, including those of the fishing and oil and gas industries. |
Некоторые делегации говорили о том, что совместные процессы, предусматривающие обсуждение вопросов с заинтересованными сторонами, доказали полезность и в деле согласования приходящих во взаимное столкновение интересов различных сторон, в том числе интересов рыбопромысловых предприятий и предприятий нефтегазовых. |
The representative of Japan welcomed the timely and useful agenda item which the Commission was discussing and stressed the importance of close cooperation with WTO in pursuance of the Doha mandate in the area of investment. |
Представитель Японии отметил актуальность и полезность обсуждений, проводимых Комиссией по данному пункту повестки дня, и подчеркнул важное значение тесного сотрудничества с ВТО в осуществлении определенного в Дохе мандата в области инвестиций. |
Thus, the typical criticism of traditional approaches to evaluation has been that the needs of decision makers were not met, that evaluation products were not timely and that the information produced was only marginally useful. |
Таким образом типичные критические замечания в адрес традиционных подходов к оценке сводятся к тому, что потребности директивных органов остаются неудовлетворенными, результаты оценки представляются с запозданием и полученная информация имеет лишь весьма ограниченную полезность. |
Since its creation in 1993, the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa has proved very useful in easing tensions and preventing conflicts on the continent. |
Со времени своего создания в 1993 году главный орган ОАЕ - механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке демонстрирует свою полезность в деле ослабления напряженности и предотвращения конфликтов на континенте. |
Modelling the impact of the Uruguay Round on poverty in terms of the Round's impact on national income has proved a useful way of obtaining an "order of magnitude" estimate of that impact. |
Моделирование воздействия Уругвайского раунда на уровень нищеты по показателю влияния Раунда на национальный доход доказало свою полезность в качестве инструмента определения "порядка величины" такого воздействия. |
Another source which has proven to be very useful has been the ad hoc questionnaires on the main macro-economic variables, which for the fourth time were sent to NSOs, the answers to which have contained very up-to-date statistical information. |
Другим источником, доказавшим свою полезность, являются специальные вопросники по основным макроэкономическим переменным, которые в четвертый раз были разосланы НСУ и ответы на которые содержат самую последнюю статистическую информацию. |
It proved to be especially useful during discussions among top level decision makers from various sectoral ministries or agencies, to increase their sensitivity to gender-related consequences of various policies and also to consider the combination of various sectoral policies in order to have the greatest impact. |
Она показала свою особую полезность в ходе обсуждений между руководителями различных секторальных министерств или учреждений, поскольку способствует лучшему осознанию ими последствий тех или иных вариантов политики для положения женщин, и заставляет искать разные варианты секторальной политики для обеспечения максимального эффекта. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) has increased in importance in recent years and has proven to be very useful for attaining the common goals of the two organizations. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства (ОАЕ) в последние годы приобрело большее значение и подтвердило свою полезность в достижении общих целей этих двух организаций. |
In its 25 years of existence, the NPT has proved useful in restraining horizontal proliferation but less so in containing vertical proliferation. |
За 25 лет своего существования Договор о нераспространении доказал свою полезность в плане как сдерживания горизонтального распространения, так и в плане - правда, в меньшей степени - ограничения вертикального распространения. |
The Chairman appreciated the information and considered the Australian method useful in developing the Global Agreement because it could form a link between the type approval system and the self-certification system. |
Председатель дал высокую оценку этой информации и подчеркнул полезность австралийского метода для дальнейшей работы в рамках Глобального соглашения, поскольку он может послужить связующим звеном между системой официального утверждения по типу конструкции и системой самосертификации. |
While the environment surrounding outer space activities was rapidly changing, the main principles of the Treaty remained valid and useful. 4 October marked the forty-fifth anniversary of the dawn of the space age - the launch of the first artificial earth satellite. |
Хотя условия, в которых разворачивается космическая деятельность, быстро меняются, главные принципы Договора сохраняют свою действенность и полезность. 4 октября отмечалась сорок пятая годовщина начала космической эры - запуска первого искусственного спутника Земли. |
One delegation, while noting that SWAps were useful in certain cases, advised caution and underscored the need for greater coordination at the field level under the lead of national governments, and in support of national priorities. |
Одна делегация, отметив полезность общесекторальных подходов в конкретных обстоятельствах, призвала проявлять осторожность в этом вопросе и подчеркнула необходимость более тесной координации усилий на местном уровне под руководством национальных правительств и с учетом национальных приоритетов. |
Visits by the Chairs have established strong connections with national stakeholders and provided a timely way to respond to events on the ground. Similarly, the creation and implementation of monitoring mechanisms provides a useful way to maintain focus on peacebuilding efforts in the medium term. |
Благодаря визитам председателей установились крепкие связи с национальными заинтересованными сторонами и своевременно принимались меры реагирования в связи с развитием событий на местах. Кроме того, созданные механизмы мониторинга доказали свою полезность в том, что касается заострения внимания на усилиях в области миростроительства в среднесрочном плане. |
Respondents also rated the overall usefulness of events, with 95 per cent agreeing or strongly agreeing that the event or events in which they participated in 2012 were useful overall. |
Респонденты также оценили общую полезность мероприятий, при этом 95 процентов согласились или полностью согласились, что мероприятие и/или мероприятия, в которых они приняли участие в 2012 году, были в целом полезны. |
While the concept of radiative forcing is useful, it does not encompass all the important impacts of changing atmospheric composition on climate, especially at the regional scale and in relation to variables other than surface temperature, such as precipitation. |
Несмотря на всю полезность концепции радиационного воздействия, она не охватывает все важные виды последствий изменения состава атмосферы для климата, особенно в том, что касается воздействия в региональных масштабах и иных переменных, помимо температуры поверхности, например таких, как осадки. |
What now needs more attention, in OIOS view, is assessing the military preparedness and effectiveness of forces in the field. OIOS noted that the Department's recent evaluations of the military components in missions were useful. |
По мнению УСВН, больше внимания в настоящее время необходимо уделить оценке военной готовности и эффективности сил на местах. УСВН отметило полезность оценок военных компонентов в составе миссий, проведенных в последнее время Департаментом. |
Three measures were essential in that regard. Firstly, incremental budgeting should be discontinued and the budget base reviewed in an effort to ensure that programmes remained useful and effective, especially against the benchmarks of the Millennium Declaration and the outcomes of the major conferences. |
В этой области необходимы три меры. Во-первых, необходимо отказаться от составления бюджета с постоянным ростом и пересмотреть бюджетную основу, с тем чтобы программы сохраняли свою полезность и эффективность, в частности с учетом критериев, определенных в Декларации тысячелетия и документах крупных конференций. |
Hence the work of the Commission and the intergovernmental expert meetings, in cooperation with other international organizations, on examining success stories and identifying new opportunities in service sectors, especially in health, tourism, air transport and environmental services, was particularly useful. |
В этой связи следует отметить особую полезность работы, проделанной Комиссией и межправительственными совещаниями экспертов в сотрудничестве с другими международными организациями по анализу примеров успешной деятельности и выявлению новых возможностей в секторах услуг, особенно в области здравоохранения, туризма, воздушных перевозок и природоохранных услуг. |
Recognition needs to be formally given to unpaid work that is socially useful and to voluntary activities so as to raise awareness of the importance of these activities, in particular in the context of reducing vulnerability and dealing with its consequences. |
Необходимо обеспечить официальное признание неоплачиваемого труда, имеющего общественную полезность, и добровольной деятельности, с тем чтобы расширить осознание важного значения такой деятельности, в частности в контексте уменьшения уязвимости и преодоления ее последствий. |