provide data that have proved useful for a wide range of applications in disaster management. |
обеспечивают данные, которые доказали свою полезность для использования в самых различных прикладных целях в ходе борьбы со стихийными бедствиями. |
Second, clients aware of the services offered in the traditional hard-coy catalogues indicated that, though useful, they were not always available when required. |
Во-вторых, клиенты, информированные об услугах, которые предлагаются в обычных печатных каталогах, подчеркивая их полезность, указывают на то, что, когда они необходимы, их не всегда можно достать. |
While a majority of respondents to the survey found the POPIN web site useful, a minority found that its usefulness as a network had declined. |
При том что большинство респондентов, принимавших участие в обследовании, признали полезность веб-сайта ПОПИН, меньшинство ответили, что сеть стала менее полезной, чем прежде. |
The reasoning is that although useful, the focus on aid effectiveness is too limited to aid-delivery mechanisms and other administrative issues. |
Доводы заключаются в том, что, невзирая на полезность помощи, заострение внимания на ее эффективности слишком ограничивается аспектами, связанными с механизмами предоставления помощи и другими административными вопросами. |
While inter-mission cooperation is regarded as useful, delegations drew attention to its potential for tactical complications in a complex, multi-mandated geographic situation such as the Sudan. |
Коснувшись сотрудничества между миссиями, полезность которого была признана, делегации обратили внимание на опасность возникновения в этой связи тактических осложнений при проведении комплексных, основанных на нескольких мандатах операций в таких географических зонах, как Судан. |
Consulted on the subject, the DTAP stressed the fact that exchanges of information and experience between the cantons already existed and was very useful. |
Проконсультированная по этому вопросу, ДОРОТОС подчеркивает тот факт, что обмен информацией и опытом между кантонами уже имел место, доказав свою полезность. |
The Commission felt that what was useful about the data was that they provided a good baseline against which future analyses could be compared and trends established. |
По мнению Комиссии, полезность этих данных определяется тем, что они обеспечивают хорошую основу для проведения сопоставлений при проведении анализа в будущем и определения тенденций. |
Since it began to function, this mechanism has interceded on a number of occasions and has proved to be most useful for the maintenance of peace in our continent. |
С тех пор, как этот механизм начал функционировать, он уже несколько раз содействовал примирению и проявил свою чрезвычайную полезность для поддержания мира на нашем континенте. |
Monitoring of ICT costs and comparison to the other ICT intensive organisations are considered useful. |
Признается полезность мониторинга затрат на ИКТ и сопоставления с другими информационноемкими организациями. |
He noted that the exercise has been useful for the inspiration of public policies in the country. |
Он отметил полезность этого мероприятия, придавшего новый импульс государственной политике страны. |
It was essential to maintain the (Mrs. Sherman-Peter, Bahamas) Voluntary Fund on Disability, which had been most useful during the Decade of Disabled Persons and continued to play an important role. |
Они считают необходимым сохранить Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов, который доказал свою полезность в течение Десятилетия инвалидов и по-прежнему играет важнейшую роль. |
We thought such exchanges contributed usefully to decision-making in the Council. Fourthly, with regard to cooperation with the Organization of African Unity, the Secretary-General has established a forum that has proved useful, the annual high-level meeting with regional organizations. |
В-четвертых, в том что касается сотрудничества с Организацией африканского единства, Генеральный секретарь уже учредил для этого форум, доказавший свою полезность: ежегодные совещания с региональными организациями на высоком уровне. |
From the outset, the Advisory Committee has striven to produce a useful, practical text that takes the legal basis set out above as its starting point and that focuses on concrete results. |
С самого начала Консультативный комитет стремился обеспечить полезность своей деятельности, готовя практичный текст, опирающийся на упоминавшиеся правовые основы и направленный на достижение конкретных результатов. |
Many partners cited this approach as a very useful one, which enhanced their awareness and understanding of the problems faced by the refugees and how they would like to see these problems tackled. |
Многие партнеры отметили значительную полезность этого подхода, улучшающего их осведомленность и понимание проблем беженцев и предпринимаемых ими способов решения этих проблем. |
Some of the lessons learned were that asset recovery needed to be a policy priority and that non-traditional approaches to asset recovery, such as administrative freezing or plea bargaining, were particularly useful. |
В качестве одного из извлеченных уроков была отмечена необходимость признания возвращения активов одним из приоритетов политики, а также на чрезвычайную полезность таких нетрадиционных средств, как замораживание в порядке административного производства или заключение сделки между обвинением и защитой. |
The Chairman drew attention to the revised structure for the presentations on recent results from the activities of the ICPs, noting that pollutant-oriented themes had been useful the previous year. |
Председатель обратил внимание на новую структуру сообщений о последних результатах деятельности МСП, отметив, что выделение тем, ориентированных на конкретные загрязнители, доказало свою полезность в прошлом году. |
It was pointed out by some delegations that transparent, participatory processes, in both the development and implementation phases of EBM, had proven useful when reconciling different views among the scientific community in the diagnoses of challenges faced by ecosystems and in devising solutions. |
Некоторыми делегациями было отмечено, что транспарентные, коллективные подходы доказали свою полезность, когда заходила речь о согласовании в научном сообществе различных точек зрения на диагноз проблем, с которыми сталкиваются экосистемы, и на выработку решений этим проблемам. |
The difficulty in surveying the migrant population may make household surveys a less useful tool in migrant-receiving countries than in migrant-sending countries. |
Трудности с опросом мигрантов могут снижать полезность обследований домашних хозяйств в странах, принимающих мигрантов, по сравнению со станами их происхождения. |
Regarding the presented approach to estimate carbon stocks based on allometric equations (see paragraph 16), the relatively low uncertainty was discussed as was the useful contribution that this approach could make in addition to the methods available in IPCC guidelines. |
В отношении представленного подхода к оценке накоплений углерода на основе применения аллометрических уравнений (см. пункте 16) предметами обсуждения стали относительно низкая степень неопределенности, а также полезность вклада, который такой подход мог бы внести в дополнение к методам, определенным в руководящих принципах МГЭИК. |
However useful, the report still falls short of an overview of the decision-making process, the goals envisaged or any of the positions advocated by the members. |
Несмотря на свою полезность, доклад, тем не менее, не включает в себя обзора процесса принятия решений и не отражает поставленных целей и позиций, которых придерживаются члены Совета. |
Item 8: It was noted that it was useful for the UNFC to develop coherence with flows and products as defined by InterEnerStat. InterEnerStat was encouraged to use the UNFC as a reference classification. |
По пункту 8 была отмечена полезность для РКООН достижения согласованности с потоками и продуктами, определенными участниками инициативы "ИнтерЭнерСтат". |
Damage within the Act will occur provided there is some alteration in the physical characteristics of the property, in its case the marshland, caused by the radioactive properties which render it less useful or less valuable. |
По смыслу вышеуказанного Закона, ущерб появляется тогда, когда в чем-либо меняются физические характеристики имущества и это происходит в силу свойств радиации, уменьшающей полезность или снижающей ценность такого имущества. |
Also, while these thematic debates have been generally useful, it is prudent not to overdo them, so that a thematic debate is not convened purely for its own sake or to fill in the Council's programme of work for the month. |
Кроме того, несмотря на полезность в целом такого рода тематических дискуссий, было бы разумно стараться не злоупотреблять ими и обеспечить, чтобы тематические обсуждения не превратились в самоцель и не проводились лишь для заполнения программы работы Совета в течение месяца. |
It was also said that the general principle in paragraph (1) had proven useful in the context of treaty-based investor-State arbitration and was found in a number of arbitration rules of arbitral institutions. |
Было также указано, что изложенный в пункте 1 общий принцип доказал на практике свою полезность в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами, проводимых на основе международных договоров, и отражен в регламентах ряда арбитражных учреждений. |
Instead, the focus of this background paper will be on the use of innovative tools to implement the Working Group's recommendations, which although useful, can benefit from further discussion and input by the Working Group. |
Настоящий же справочный документ посвящен применению новаторских инструментов в целях выполнения рекомендаций Рабочей группы, которые, несмотря на их полезность, Рабочей группе было бы полезно более подробно обсудить и внести в них дополнения. |