Determined to ensure that United Nations materials to assist States in their efforts to combat corruption remain as useful and up to date as possible, |
будучи преисполнен твердой решимости обеспечить максимально возможную полезность и актуальность материалов Организации Объединенных Наций для оказания помощи государствам в их усилиях по борьбе с коррупцией, |
According to a recent analysis of the role of science and technology indicators, these changes may render current science and technology indicators barely useful as policy guidance tools for future STI development. |
Проведенный недавно в одной из работ анализ роли научно-технических показателей свидетельствует о том, что в результате таких сдвигов нынешние показатели научно-технического развития могут утратить почти всякую полезность как инструмент ориентации политики в вопросах развития НТИ в будущем. |
Parties stated that this workshop was useful in facilitating an exchange of views among Parties and enhancing the understanding of NAMAs of developing country Parties and that it should continue. |
Стороны отметили полезность данного рабочего совещания для содействия обмену мнениями Сторон и углубления понимания НАМА Сторон, являющихся развивающимися странами, и что этот процесс следует продолжать и впредь. |
In order to make CBMs more effectively useful under the new circumstances, China agrees to appropriate improvements in CBM content, on the condition that the national circumstances of each State and its ability to accept them are taken into consideration. |
Для того чтобы повысить реальную полезность МД в новых условиях, Китай согласен на соответствующие усовершенствования в содержании МД при условии учета национальных условий каждого государства и его способности принять их. |
For example, government support for the development of entrepreneurship centres has proved very useful for necessity entrepreneurs, particularly in LDCs, to create a hub or a central coordination point for entrepreneurship education. |
Например, государственная поддержка развития центров предпринимательства доказала свою высокую полезность для предпринимателей, действующих исходя из соображений необходимости, прежде всего в НРС, в плане создания централизованного узла или координационного центра в сфере образования по вопросам предпринимательства. |
Mechanisms existed in Europe for that purpose, such as the Council of Europe's Committee of Legal Advisers on Public International Law (CAHDI) and the European Union's Council Working Group on Public International Law, and had proved very useful. |
В Европе для этих целей существуют свои механизмы, такие как Комитет юридических советников по международному публичному праву при Совете Европы и Рабочая группа по международному публичному праву при Совете Европейского союза, и они доказали свою крайнюю полезность. |
Since the gradual implementation of these arrangements concerning transparency in the work of the Council, they have proved useful and beneficial, both for members of the Council and for the other States Members of the Organization. |
Со времени постепенного использования практики и механизмов, касающихся транспарентности работы Совета, стала очевидной полезность этой работы, как для членов Совета, так и для других государств - членов Организации. |
These principles have proved useful in organizing refugee and human rights operations within the framework of overall United Nations operations, such as those in Cambodia and El Salvador, and are being further tested in the repatriation planning and post-conflict reconstruction efforts in Rwanda and Bosnia and Herzegovina. |
Эти принципы доказали свою полезность в организации операций, связанных с беженцами, и правозащитных операций в рамках общих операций Организации Объединенных Наций, например в Камбодже и Сальвадоре, и продолжают проходить проверку в планировании репатриаций и усилиях по послеконфликтному восстановлению в Руанде и в Боснии и Герцеговине. |
It should be stressed that, while laboratory data are useful for understanding and generalizing field data and for developing run-off models, they cannot be used directly for assessing real run-off rates. |
Следует подчеркнуть, что, несмотря на полезность лабораторных данных для понимания и обобщения полученных на местах данных, а также для разработки модели вымывания, их нельзя использовать непосредственно для оценки реальной скорости вымывания. |
While the summaries by the Chair prepared after previous sessions have proved to be a useful device, the Chair proposes that further Chair's summaries need not be prepared in a phase of work in which progress may be captured in negotiating texts. |
Хотя резюме, которые Председатель подготавливал после предыдущих сессий, доказали свою полезность, Председатель предлагает, чтобы в будущем, когда прогресс будет находить свое отражение в переговорных текстах, такие резюме более не составлялись. |
a) remains useful; |
а) Конвенция сохраняет свою полезность; |
Christina's proving useful. |
Кристина доказывает свою полезность. |
The usefulness of the information of the database is poor in the main branches of the services it provides so that half the users do not see the database as being useful in their work. |
Полезность информации базы данных в основных областях ее услуг является неудовлетворительной, и поэтому половина пользователей не считают базу данных полезной для осуществляемой ими деятельности. |
Eighty per cent of programme managers report that these coordinating bodies are very or somewhat useful in enhancing coordination of programme planning and 75 per cent say that they have had utility in improving complementarity of activities. |
Восемьдесят процентов руководителей программ отмечают, что эти координационные органы являются очень или в определенной степени полезными с точки зрения усиления координации в области планирования по программам, а 75 процентов говорят, что их полезность лежит в укреплении взаимодополняемости действий. |
The Regional Space Applications Programme for Sustainable Development of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has proved to be a useful mechanism for furthering the effective use of space-based technologies and applications for achieving sustainable development in the region. |
Региональная программа применения космической техники в целях устойчивого развития Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана доказала свою полезность в качестве механизма, способствующего эффективному использованию космических технологий и их приложений для обеспечения устойчивого развития в регионе. |
Some measures have proven useful: |
Практика показала полезность таких мер, как: |
Such challenges included methodological difficulties and that sharing lessons learned on this issue was seen as a useful approach in moving forward. |
Также была отмечена полезность обмена накопленным по этому вопросу опытом для продвижения вперед. |
Several speakers stressed the useful nature of this proposal, which had the merit of legalizing current practice regarding embedded components. |
Некоторые ораторы отметили полезность этого предложения, ценность которого состоит в том, что оно легализирует нынешнюю практику использования встроенных элементов. |
These combinations of levels and methods have been proven useful in building up a comprehensive evidence base for policymakers. |
Такие сочетания уровней и методов доказали свою полезность в построении всеобъемлющей базы данных для лиц, отвечающих за формирование политики. |
Some recognized the useful insights provided by integrated assessment modelling in the CAFE programme and the reasons for shifting to technology-based gap closure scenarios. |
Некоторые делегации признали полезность информации, полученной в ходе деятельности по разработке моделей для комплексной оценки в рамках программы CAFЕ, а также целесообразность перехода к основывающимся на технологии сценариям, предусматривающим сокращение разрыва между текущими и критическими уровнями. |
If they are to prove useful, the views expressed by Member States should be taken into account when real decisions are made by the Council. |
Чтобы доказать их полезность, необходимо, чтобы мнения государств-членов учитывались при принятии Советом реальных решений. |
It noted that some useful information had been provided onas to how the Human Rights Committee dealt with individual complaints. |
Была отмечена полезность информации о порядке рассмотрения Комитетом по правам человека жалоб частных лиц. |
Item 8: It was noted that it was useful for the UNFC to develop coherence with flows and products as defined by InterEnerStat. |
По пункту 8 была отмечена полезность для РКООН достижения согласованности с потоками и продуктами, определенными участниками инициативы "ИнтерЭнерСтат". |
The arrangements in place, which are useful, do not necessarily ensure immediate reaction from Secretariat officials for answering inaccuracies as well as admitting to justified criticism. |
Созданные механизмы, несмотря на их полезность, не всегда гарантируют быструю реакцию сотрудников Секретариата в плане устранения неточностей или признания допущенных ошибок. |
However, while the Rules were fundamentally useful, there was a risk that the norms for men also might become the norm for women with disabilities. |
Вместе с тем она отмечает, что, несмотря на их неоценимую полезность, эти правила сопряжены с риском: критерии, применимые к мужчинам, могут также стать нормой для женщин, страдающих от недостатков. |