Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Неотложный

Примеры в контексте "Urgent - Неотложный"

Примеры: Urgent - Неотложный
This will also increase the workload of the secretariat and make even more urgent the Committee's requests for more staff. Это также приведет к увеличению объема работы секретариата, и просьбы Комитета относительно дополнительного персонала приобретут еще более неотложный характер.
This is a matter of urgent priority. Этот вопрос носит самый неотложный характер.
Work to help Candidate Countries improve their capacity and their output on agricultural statistics is urgent. Работа по оказанию странам-кандидатам помощи в наращивании их потенциала и улучшении результатов работы в области сельскохозяйственной статистики носит неотложный характер.
Mexico believes the treaty should be a true measure of non-proliferation and nuclear disarmament which is urgent. Мексика считает, что договор должен быть истинной мерой нераспространения и ядерного разоружения, которая к тому же носит неотложный характер.
A ban on the use of anti-personnel landmines is the most urgent and immediately effective measure for the people concerned. Запрещение применения противопехотных мин является мерой, имеющей самый неотложный характер и способной дать немедленные результаты для соответствующих людей.
Mr. RASMUSSEN said that, by their very nature, special sessions were always urgent. Г-н РАСМУССЕН говорит, что по своей природе, специальные сессии всегда носят неотложный характер.
We met with the country team, which gave us insights about other issues that are very urgent in Somalia. Мы встретились со страновой группой, представители которой изложили нам свое видение других проблем, которые носят в Сомали весьма неотложный характер.
Japan strongly supports this recommendation and believes that it is an urgent task to promote the universalization of the Additional Protocol. Япония решительно поддерживает эту рекомендацию и считает, что задача универсализации Дополнительного протокола носит неотложный характер.
The rationale for enhanced cooperation among developing countries had remained strong, but globalization had made that imperative more urgent. Необходимость укрепления сотрудничества между развивающимися странами сохраняется и поныне, однако глобализация обусловливает неотложный характер этой императивы.
The situation was urgent and called for swift action. Ситуация носит неотложный характер и требует немедленных действий.
The complexity of the current challenges justifies - now more than ever before - the urgent, long-awaited reform of the Organization. Сложность сегодняшних задач, как никогда ранее, обосновывает сейчас неотложный характер долгожданной реформы нашей Организации.
Climate change will make the management of waste water and water pollution more demanding and urgent. Изменение климата придаст процессу управления сточными водами и загрязнения водных ресурсов более настоятельный и неотложный характер.
At the international level, the question of governance for global health is equally urgent. На международном уровне проблема управления в сфере обеспечения здоровья населения мира носит столь же неотложный характер.
Requests on an urgent matter could be transmitted through INTERPOL channels, if the requesting State sees fit. Если запрашивающее государство считает это целесообразным, просьбы по вопросам, которые носят неотложный характер, могут препровождаться по каналам Интерпола.
The entry into force of the Treaty is more urgent today than ever before. И сегодня вступление Договора в силу носит как никогда неотложный характер.
The second set of tasks is equally urgent. Второй набор задач носит столь же неотложный характер.
All those crises were urgent and needed to be resolved simultaneously; yet there was no framework for doing so. Все эти кризисы имеют неотложный характер и нуждаются в одновременном урегулировании; однако принципиальной основы для принятия мер в этом направлении все еще не существует.
It is clear that strengthening the rule of law - particularly by honouring international commitments and implementing disarmament and non-proliferation treaties - is especially urgent today. Ясно, что укрепление верховенства права - в особенности посредством выполнения международных обязательств и осуществления договоров в области разоружения и нераспространения - в настоящее время приобретает особо неотложный характер.
The progressive removal of barriers to the participation of those impacted by disability therefore becomes urgent in order to meet the rising demand for accessible environments. Поэтому постепенное устранение барьеров на пути участия в жизни общества тех, кто сталкивается с проблемой инвалидности, принимает неотложный характер в силу необходимости удовлетворения растущего спроса на условия, гарантирующие доступность.
However, although all the pillars are important, some are facing more urgent pressure than others. Несмотря на важное значение всех элементов, осуществление некоторые из них носит особо неотложный характер.
Before concluding, I cannot fail to mention a question of reform on this year's agenda that is more urgent than it was in previous years. Прежде чем завершить свое выступление, я не могу не упомянуть один вопрос реформы, стоящий в повестке дня этого года, который имеет более неотложный характер, чем в прошлые годы.
Such assistance has become more urgent since the OECD in 1997 ceased to provide training to CIS countries, with the exception of the Russian Federation and Ukraine. Такая помощь приобрела более неотложный характер после того, как в 1997 году ОЭСР прекратила оказание услуг в области подготовки кадров странам СНГ, за исключением Российской Федерации и Украины.
The Association stated that no one knew the rules according to which the IDF defined requests as urgent. Ассоциация заявила, что никому не известны правила, на основании которых ИДФ определяют, какие просьбы носят неотложный характер, а какие нет.
This makes all the more urgent the task entrusted to the Special Rapporteur to promote dialogue and cooperation towards the realization of rights related to his mandate. Это обусловливает еще более неотложный характер задачи, которая была поручена Специальному докладчику, по поощрению диалога и сотрудничества в целях реализации прав, имеющих отношение к его мандату.
This is especially urgent in the light of the information about the eastward movement of elements of armed groups crossing into Rwanda, Burundi and Tanzania. Оно приобретает особо неотложный характер с учетом поступившей информации о переброске в восточном направлении членов вооруженных групп, которые переходят границу и вторгаются в Руанду, Бурунди и Танзанию.