Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Неотложный

Примеры в контексте "Urgent - Неотложный"

Примеры: Urgent - Неотложный
But increases in local and regional conflicts since the end of the cold war have made the issue of conventional weapons an urgent and important one. Но рост локальных и региональных конфликтов с окончания "холодной войны" привел к тому, что неотложный и важный характер приобрела проблема обычных вооружений.
Should the situation be an urgent one, the consultation with the economic operator must be postponed to avoid dangerous products' being disseminated. В том случае, если проблема носит неотложный характер, консультации с экономическим оператором должны быть отложены во избежание распространения опасных продуктов.
This is why we say we should not postpone solutions to any problem, because issues of peace and security are serious, urgent and interrelated. Именно поэтому мы заявляем, что мы не должны откладывать решения никаких проблем, поскольку вопросы мира и безопасности носят серьезный, неотложный и взаимосвязанный характер.
From the very outset, China has believed that the most urgent aspect of resolving the problem of Darfur is to stabilize and improve the security situation. С самого начала Китай считал и продолжает считать, что при решении проблемы Дарфура наиболее неотложный аспект заключается в том, чтобы стабилизировать и улучшить ситуацию в области безопасности.
International action is now more important and more urgent than ever. Сегодня, как никогда ранее, международные действия имеют все большее значение и приобретают все более неотложный характер.
Transparency in armaments is therefore even more urgent. И поэтому транспарентность в вооружениях приобретает еще более неотложный характер.
United Nations reform is therefore urgent. Поэтому реформа Организации Объединенных Наций носит неотложный характер.
That makes MDG 8 more relevant and urgent than ever. Именно поэтому ЦРДТ 8 сегодня как никогда ранее носит актуальный и неотложный характер.
Older persons represent a large and growing segment of the population and they face particular and urgent human rights challenges. Пожилые люди составляют значительную и все растущую группу населения, и проблемы, с которыми они сталкиваются в области прав человека, носят особый и неотложный характер.
In this regard, we consider that the following two steps are the most urgent. В этом отношении мы считаем, что наиболее неотложный характер имеют следующие шаги.
The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер.
Due to the established practice, the Russian delegation considered this issue to be urgent and purely technical. С учетом установившейся практики делегация России считает, что данная проблема имеет неотложный характер и является чисто технической.
The situation is, at least in the case of Tuvalu, urgent. Сложившееся там положение носит неотложный характер, по крайней мере в случае Тувалу.
During periods of global financial stress, these issues appear urgent and attract the attention of the international community. В периоды глобальной финансовой напряженности эти вопросы приобретают неотложный характер и привлекают к себе внимание международного сообщества.
Reform, as he further stated, is urgent. И далее он заявил, что реформа носит неотложный характер.
The transfer of knowledge is as urgent as is the transfer of capital. Передача знаний имеет такой же неотложный характер, как и передача капитала.
We call on the United Nations to recognize our urgent needs and to act with certainty, following a realistic timetable. Мы призываем Организацию Объединенных Наций признать неотложный характер наших проблем и предпринять решительные действия на основе реалистичных временных рамок.
Finding the right balance between those equally urgent imperatives will not be easy. Добиться устойчивого равновесия между этими обязанностями, которые имеют одинаково неотложный характер, будет непросто.
Addressing the proliferation in small arms is becoming more urgent. Все более неотложный характер приобретает проблема распространения стрелкового оружия.
The work of the Commission is clearly urgent and should be recognized as such. Работа Комиссии явно носит неотложный характер и должна признаваться за таковую.
On the one hand, the need to transform these enterprises into competitive producers in a new socialist market economy is urgent. С одной стороны, необходимость преобразования этих предприятий в конкурентоспособных производителей, действующих в условиях новой социалистической рыночной экономики, приобрела неотложный характер.
Development of information industries progresses in developing countries, necessity of enhancing legislative aspect on data networks becomes urgent. В развивающихся странах развитие информатики идет полным ходом и необходимость проработки законодательства по вопросам эксплуатации информационных сетей приобретает неотложный характер.
Since the problem is urgent, we believe there are alternative ways of tackling it more rapidly and more effectively. Поскольку данная проблема носит неотложный характер, мы считаем, что существуют альтернативные способы ее решения более оперативным и эффективным образом.
And invariably it becomes more intractable and more urgent. И они неминуемо становятся только еще сложнее и приобретают все более неотложный характер.
The European Union is of the belief that this situation is urgent and calls for appropriate budgetary measures. Европейский союз считает, что эта ситуация носит неотложный характер и требует принятия соответствующих бюджетных мер.