Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Urgent - Настоятельно необходимо"

Примеры: Urgent - Настоятельно необходимо
They agreed, however, that it was necessary and urgent to reach a cease-fire and to restart dialogue, provided it was within the existing constitutional framework. Тем не менее они согласились с тем, что настоятельно необходимо добиться прекращения огня и возобновить диалог, при условии, что он будет протекать в существующих конституционных рамках.
It has thus become urgent to help the Twa now, like other disaster-stricken groups in Burundi, by engaging in - and why not? - positive discrimination, among other things. Таким образом, сегодня настоятельно необходимо оказать помощь батва, как и другим пострадавшим группам в Бурунди, в том числе, может быть, подумать о предоставлении им определенных преимуществ.
With one eye on history and one on the future, the current financial crisis makes the successful and speedy conclusion of a development-focused Doha round all the more urgent. Смотря в будущее с оглядкой на прошлое, нынешний финансовый кризис показывает, что сегодня как никогда настоятельно необходимо успешно и быстро завершить Дохинский раунд принятием итогового документа, ориентированного на развитие.
It is urgent that Djordjevic be brought to The Hague, because the trial of his co-accused is due to begin towards the middle of this year. Настоятельно необходимо, чтобы Дьёрдьевич был доставлен в Гаагу, поскольку процесс в отношении проходящих с ним по одному делу обвиняемых должен начаться в середине текущего года.
It is urgent that the fundamental and unprecedented global changes taking place in the areas of employment and work, which are just beginning to be understood, be placed as a major research and policy/priority for the United Nations system. Настоятельно необходимо, чтобы радикальные и беспрецедентные глобальные изменения, происходящие в области занятости и труда, понимание которых приходит лишь сейчас, стали одним из приоритетов в области исследований и политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is urgent and also now politically possible that disarmament negotiations should become genuinely multilateral in nature and that the developing countries should be effectively incorporated into the disarmament process and the building of new regional security systems. Настоятельно необходимо, а сейчас также и политически возможно, чтобы переговоры в области разоружения стали подлинно многосторонними по своёму характеру и чтобы развивающиеся страны были эффективным образом подключены к процессу разоружения и строительству новых систем региональной безопасности.
At the 1995 World Summit for Social Development, an urgent global and comprehensive approach was needed to social development, which was the concern of both rich and poor. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в 1995 году, настоятельно необходимо применить глобальный комплексный подход к вопросам социального развития, что отвечает интересам как богатых, так и бедных.
Paiva Netto stated that, in addition to relying on the power of reason, structural change must rely on the "best feelings of creatures", and that it is urgent to bring the mind and the heart into an alliance. Пайва Нетту подчеркнул, что наряду с упором на силу разума в ходе структурных перемен необходимо сосредоточить внимание на «лучших чувствах людей» и что настоятельно необходимо установить гармонию между душой и сердцем.
It is urgent, therefore, to raise funding levels, especially if the additional $3.6 billion needed annually to satisfy the unmet need for family planning is to be secured. Поэтому настоятельно необходимо увеличить объем финансирования, особенно с учетом необходимости ежегодно дополнительно выделять 3,6 млрд. долл. США на цели выполнения остающихся нерешенными задач в области планирования семьи.
It was urgent that the international community should act, and her delegation therefore supported the Special Rapporteur's plea that the United Nations should "mainstream" children's issues, as had been done with gender. Международному сообществу настоятельно необходимо принять соответствующие меры, и в этой связи ее делегация поддерживает призыв Специального докладчика обеспечить включение проблем детей в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций, как это было сделано с гендерной проблематикой.
There was a general agreement that some progress has been achieved with the adoption of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities but that urgent attention was needed for its effective implementation at the regional and national levels. По общему мнению участников, благодаря принятию Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности был достигнут определенный прогресс, однако для эффективного осуществления этой Программы настоятельно необходимо уделить ей внимание на региональном и национальном уровнях.
It was therefore extremely urgent to define a global strategy for disability in the year 2000 and beyond. In that connection, it was of the utmost importance that the Third Поэтому настоятельно необходимо определить стратегию осуществления Всемирной программы действий в интересах инвалидов до 2000 года и в последующий период.