| It is urgent for intergovernmental leadership and decision-making to insist more vigorously on further reform in this area. | Настоятельно необходимо в рамках межправительственного руководства и процесса принятия решений более энергично настаивать на дальнейшей реформе в этой области. | 
| It was therefore urgent for nuclear-weapon States to effectively implement the 2010 action plan. | По этой причине настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, эффективно выполнили принятый в 2010 году план действий. | 
| It was therefore urgent for the United Nations to resolve conflicts throughout the world and to help bring peace and prosperity. | В этой связи настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций смогла урегулировать конфликты в различных частях мира и содействовала обеспечению мира и процветания. | 
| Development challenges are especially urgent for the group of least developed countries, the most vulnerable link in the international community. | Выполнение сложных задач развития особенно настоятельно необходимо для группы наименее развитых стран - этого наиболее уязвимого в международном сообществе звена. | 
| This has never been more urgent than it is now. | Никогда прежде это не было столь настоятельно необходимо, как сейчас. | 
| At the same time, it was urgent that States parties make efforts to streamline their reports. | В то же время настоятельно необходимо, чтобы государства-участники предприняли усилия по рационализации своих докладов. | 
| It was urgent to harness such potent weapons in the service of development worldwide. | Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы этот мощный фактор использовался в интересах развития всего мира. | 
| It is urgent that the parties comply with the two resolutions immediately, since they are the only way out of the current impasse. | Настоятельно необходимо, чтобы стороны немедленно выполнили эти резолюции, поскольку в них указывается единственный выход из нынешнего тупика. | 
| It's not exactly an urgent worry. | Это не значит, что настоятельно необходимо беспокоиться. | 
| Hence, it is urgent to restore the values of solidarity, justice and democracy in international relations in order to save succeeding generations. | Поэтому настоятельно необходимо восстановить ценности солидарности, справедливости и демократии в международных отношениях, с тем чтобы спасти грядущие поколения. | 
| Finding a solution to the question of the scope of the treaty is urgent. | Настоятельно необходимо решить вопрос о сфере охвата договора. | 
| It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. | Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. | 
| As the report suggests, the need for strengthening this system is urgent. | Как отмечается в докладе, укрепление этой системы настоятельно необходимо. | 
| It was urgent that the United Nations invoke Chapter VII of the Charter and impose a solution. | Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций применила главу VII Устава и добилась какого-либо решения проблемы. | 
| It is urgent that fair and impartial investigations of these incidents be conducted and those responsible for them be prosecuted. | Настоятельно необходимо провести справедливые и беспристрастные расследования этих инцидентов и привлечь к ответственности виновных. | 
| It was therefore urgent to manage globalisation better and give it a human face. | Поэтому настоятельно необходимо более эффективно управлять процессом глобализации и придать ему "человеческое лицо". | 
| We therefore believe that it is urgent that the Community's secretariat be able to function properly. | Поэтому, с нашей точки зрения, настоятельно необходимо, чтобы секретариат сообщества мог должным образом функционировать. | 
| Finding the resources for improving health infrastructures is an urgent priority. | Настоятельно необходимо найти ресурсы для улучшения инфраструктур здравоохранения. | 
| What is urgent for the people and Government of the Central African Republic is to consolidate democratic achievements. | Настоятельно необходимо, чтобы народ и правительство Центральноафриканской Республики укрепили демократические завоевания. | 
| In addition, it is urgent to provide civilians with medical, humanitarian and relief assistance. | Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить гражданское население медицинской, гуманитарной и чрезвычайно помощью. | 
| It is urgent to move forward on all the issues, comprehensively and simultaneously. | Настоятельно необходимо всесторонне и одновременно продвигаться вперед по всем направлениям. | 
| A rescheduling and reduction of the country's foreign debt are also urgent. | Настоятельно необходимо также пересмотреть условия погашения и сократить объем внешней задолженности страны. | 
| It is urgent that training be available to those providing care to people living with this infection. | В этой ситуации настоятельно необходимо организовать профессиональную подготовку лиц, обеспечивающих уход за инфицированными людьми. | 
| In the field of international peace and security, the need for disarmament in all its aspects is as urgent as ever. | В области международного мира и безопасности разоружение во всех его аспектах как всегда настоятельно необходимо. | 
| It is urgent that the Council support the path that he outlined. | Настоятельно необходимо, чтобы Совет поддержал предложенный им план. |