This is imperative and could not be more urgent in light of unfolding events. |
В свете нынешнего развития событий настоятельно необходимо сделать это безотлагательно. |
It is therefore urgent to achieve progress in the current multilateral negotiations. |
Поэтому настоятельно необходимо добиться прогресса в ходе нынешних многосторонних переговоров. |
It was urgent for the General Assembly to deal with the problem of the financing of the Organization and its development activities. |
В этой связи Генеральной Ассамблее настоятельно необходимо рассмотреть проблему финансирования Организации и деятельности в целях развития. |
It is therefore urgent and indispensable that the Centre be given the necessary means to enable it to resume its activities. |
Поэтому настоятельно необходимо обеспечить Центр ресурсами, необходимыми для возобновления его деятельности. |
A most urgent requirement for the successful completion of the UNTAES mission is to terminate the uncertainty about the duration of its mandate. |
Для успешного завершения миссии ВАООНВС настоятельно необходимо устранить неясность в отношении продолжительности ее мандата. |
The team concurs that it is important and urgent for the Centre to rethink itself in the post-Istanbul period. |
Группа согласна с тем, что Центру важно и настоятельно необходимо переосмыслить свое место в послестамбульский период. |
Today it is urgent that we give fresh impetus to the process of negotiation and give a clear sign of hope to the peoples concerned. |
Сегодня настоятельно необходимо придать новый импульс процессу переговоров и дать заинтересованным народам четкий обнадеживающий знак. |
It is therefore imperative and urgent that we assume collective ownership of these challenges. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы мы безотлагательно взяли на себя эту коллективную ответственность за решение этих проблем. |
The need for such public service infrastructure improvement is desperately urgent to protect and promote domestic property rights and justice systems. |
Настоятельно необходимо обеспечить совершенствование такой государственной сервисной инфраструктуры для защиты и развития национальных имущественных прав и систем правосудия. |
That being so, it was a matter of urgent necessity to adopt the new resolution on Puerto Rico. |
С учетом этого настоятельно необходимо принять новую резолюцию по Пуэрто-Рико. |
It is urgent that conflicts be prevented; it is always less costly to invest in prevention. |
Настоятельно необходимо предотвращать возникновение конфликтов; всегда обходится дешевле инвестировать в превентивную деятельность. |
We recognize that although this is an ambitious programme, it is an urgent one. |
Мы осознаем, что хотя эта программа и является амбициозной, тем не менее ее выполнение настоятельно необходимо. |
The need for independent investigations into these crimes is urgent. |
Настоятельно необходимо провести независимое расследование этих преступлений. |
It is therefore urgent to seek a global consensus on the oversight and control of illicit arms transfers. |
Поэтому настоятельно необходимо достичь глобального консенсуса в отношении установления надзора и контроля за незаконными поставками вооружений. |
This is a matter calling for the urgent prohibition of the development of theatre missile defence systems and anti-satellite systems. |
Поэтому настоятельно необходимо добиться запрещения разработки тактических систем противоракетной обороны и противоспутниковых систем. |
It was thus urgent to take measures to reverse this trend. |
Поэтому настоятельно необходимо принять меры для обращения вспять этой тенденции. |
Young people have asked me to inform the Assembly that it is urgent that resolution 58/133 must be implemented. |
Молодежь просила меня сказать вам, что настоятельно необходимо выполнить резолюцию 58/133. |
It was urgent that their human rights, honour and dignity should be protected. |
Настоятельно необходимо защитить его права человека, честь и достоинство. |
Filling that gap is an urgent priority. |
Настоятельно необходимо безотлагательно ликвидировать этот пробел. |
There is therefore an urgent necessity to act rapidly and collectively. |
Поэтому настоятельно необходимо действовать быстро и сообща. |
In response to the recent crisis, many Member States have argued that better public oversight over and regulation of entities in the financial sector are urgent and indispensable. |
Многие государства-члены настаивают на том, что с учетом последнего кризиса настоятельно необходимо усилить общественный контроль и регулирование деятельности учреждений финансового сектора. |
It is therefore more urgent than ever that the Governments of the Sudan and South Sudan intensify their engagement and swiftly resolve their differences through dialogue. |
Поэтому как никогда настоятельно необходимо, чтобы правительства Судана и Южного Судана активизировали свое взаимодействие и оперативно урегулировали свои разногласия путем диалога. |
It is equally urgent that a lasting solution be found to the conflict in Angola, which deserves the opportunity to get back on the road to development. |
Столь же настоятельно необходимо отыскать долгосрочное урегулирование конфликта в Анголе, которая заслуживает возможности вернуться на путь развития. |
It was therefore urgent to develop a comprehensive approach and new initiatives to find a durable solution to the debt problem, especially for the heavily indebted poor countries. |
Поэтому настоятельно необходимо разработать всеобъемлющий подход и новые инициативы в целях нахождения долгосрочного решения проблем задолженности, особенно в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
It was urgent, however, that the concept of development should be translated into practice within the framework of operational activities for development. |
Вместе с тем настоятельно необходимо воплотить концепцию развития на практике в рамках оперативной деятельности в целях развития. |