Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Urgent - Настоятельно необходимо"

Примеры: Urgent - Настоятельно необходимо
Thus, it is increasingly urgent for rich and industrialized countries to provide the United Nations and its specialized agencies with the resources they need to properly implement the various plans and programmes of action adopted since the beginning of the 1990s. Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы богатые и промышленно развитые страны обеспечили Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения ресурсами, необходимыми для осуществления должным образом различных планов и программ действий, принятых с начала 90-х годов.
Stressing that it is imperative for the parties to take urgent and decisive steps to fulfil their commitments in order to ensure the continued involvement of the international community in the peace process in Angola, подчеркивая, что для обеспечения дальнейшего участия международного сообщества в мирном процессе в Анголе сторонам настоятельно необходимо принять срочные и решительные меры по выполнению своих обязательств,
It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию.
Mindful that the achievement of nuclear disarmament requires urgent negotiation, the Group emphasizes the imperative need for all States to commit themselves unequivocally to the objective of the complete elimination of nuclear weapons. Памятуя о том, что достижение ядерного разоружения требует неотложных переговоров, Группа подчеркивает, что всем государствам настоятельно необходимо недвусмысленно заявить о своей приверженности цели полной ликвидации ядерного оружия.
We have stated in the General Assembly that it is urgent that we make the fight against drug trafficking a centrepiece of the international agenda and of the cooperation agenda of developed countries, under the principle of shared but differentiated responsibility. Мы заявили на Генеральной Ассамблее, что нам настоятельно необходимо в срочном порядке сделать борьбу с незаконным оборотом наркотиков одним из главных приоритетов международной повестки дня и повестки дня в области сотрудничества развитых стран в соответствии с принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
It is therefore urgent that the Government's international partners increase support for the development of the security sector to ensure that UNMIL operations can be progressively scaled down as it hands over security responsibilities to national authorities. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы международные партнеры правительства усилили поддержку дальнейшего развития сектора безопасности, дабы можно было постепенно свертывать операции МООНЛ по мере того, как она будет передавать обязанности в сфере безопасности национальным властям.
The situation in the Turks and Caicos islands, where the administering Power had suspended parts of the constitution, was worrisome and it was urgent to re-establish the constitutional order there. Положение на островах Тёркс и Кайкос, где управляющая держава приостановила действие некоторых разделов конституции, вызывает беспокойство, и в этой связи настоятельно необходимо восстановить на этих островах конституционный порядок.
Given the welcome extension of the Ombudsperson's mandate for an additional period of 30 months from July 2015, urgent consideration needs to be given to establishing contractual arrangements and a structure that provides for institutional independence for the Ombudsperson and the Office of the Ombudsperson. С учетом приветствуемого продления мандата Омбудсмена на дополнительный период в 30 месяцев с июля 2015 года настоятельно необходимо рассмотреть вопрос о внедрении контрактных механизмов и структур, обеспечивающих институциональную независимость Омбудсмена и Канцелярии Омбудсмена.
In this connection, it is becoming urgent to speed up as much as possible the deployment of human rights observers, as provided for in resolution 1995/90 of the Commission on Human Rights, and to arrange the rapid financing of their work. В этой связи настоятельно необходимо ускорить, по мере возможности, процесс развертывания наблюдателей по правам человека, предусмотренный в резолюции 1995/90 Комиссии по правам человека, и оперативно обеспечить финансирование их деятельности.
The gap between the developed and developing countries was growing, and it was urgent that those groups of countries assumed their respective responsibilities, the former by increasing support and assistance and the latter by mobilizing resources to promote economic growth. Разрыв между развитыми и развивающимися странами возрастает, и настоятельно необходимо, чтобы эти группы стран взяли на себя соответствующие обязательства: первая группа стран - путем увеличения поддержки и помощи, а последняя группа стран - путем мобилизации ресурсов на поощрение экономического роста.
It is urgent that we take into account the fact that without real democratization of the systems governing international finance and assistance, it will not be possible to maintain consistency in development efforts, and the Millennium Development Goals set for 2015 will not be achieved. Настоятельно необходимо, чтобы мы учитывали тот факт, что без подлинной демократизации систем, регулирующих международные финансы и помощь, будет невозможно сохранять последовательность в усилиях в области развития, и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, не удастся достичь к 2015 году.
Above and beyond this, it is urgent now more than ever to work collectively to seek solutions. Прежде всего сейчас, более чем когда бы то ни было, настоятельно необходимо коллективно работать над изысканием решений.
To this end, it is urgent that the crime of aggression be rapidly and clearly defined. А для этого настоятельно необходимо в ближайшее же время согласовать четкое определение преступления агрессии.
It therefore becomes urgent for the international community to assemble rules, guidelines and mechanisms, based on lessons learned, for restraining and sanctioning irresponsible Governments. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество разработало правила, руководящие принципы и механизмы, основывающиеся на извлеченных уроках, для сдерживания безответственных правительств и введения против них соответствующих санкций.
It is urgent to proceed with liberalization in areas of research in health and environment, to allow MICs to compete, in order to strengthen the multilateral trading system. Настоятельно необходимо продолжать процесс либерализации в том, что касается исследований в области здравоохранения и охраны окружающей среды, с тем чтобы предоставить странам со средним уровнем дохода возможность конкурировать и тем самым способствовать укреплению многосторонней торговой системы.
It is urgent that humanitarian organizations be given access to Jenin so that human lives may be saved. Настоятельно необходимо предоставить гуманитарным организациям доступ в Дженин в целях спасения человеческих жизней.
It was urgent for the Committee to take prompt action since there was a definite risk that the complainant would be expelled. Комитету настоятельно необходимо принять незамедлительные меры перед лицом явной угрозы выдворения истца из страны.
In order to foster international cooperation, it was urgent that colonized peoples received an apology as well as just compensation, so as to enable them to establish literacy programmes, combat poverty and fight disease. Для содействия международному сотрудничеству настоятельно необходимо обеспечить, чтобы колонизированным народам принесли извинения, а также выплатили справедливую компенсацию, с тем чтобы они могли реализовать программы ликвидации неграмотности, а также провести борьбу с нищетой и болезнями.
In this regard, it is vitally important and urgent to reactivate the work of the Military Coordination Commission, which remains a unique forum for the discussion of pressing military and security issues. В этой связи крайне важно и настоятельно необходимо оживить работу Военно-координационной комиссии, которая остается уникальным форумом для обсуждения насущных военных вопросов и вопросов безопасности.
Now that the military provisions of the Dayton Agreement are being implemented, it is urgent to address the task of consolidating what has been achieved and of implementing the civilian side of the agreement on a priority basis. Сейчас, на этапе осуществления военных аспектов Дейтонского соглашения, настоятельно необходимо решить задачу закрепления того, что уже было достигнуто, и осуществления в первоочередном порядке гражданских аспектов Соглашения.
Funding to rebuild the devastation caused by the war was therefore an urgent requirement. Поэтому настоятельно необходимо финансирование для того, чтобы залечить раны, нанесенные войной.
However, we want to ensure that the United Nations is even stronger than in the past, so it is essential and urgent that we make its bodies more effective. Однако мы хотели бы обеспечить дальнейшее укрепление Организации, поэтому важно и настоятельно необходимо повысить эффективность этих органов.
First and perhaps most urgent among those questions is the need to put an end to the suffering of the thousands of refugees still in West Timor. В первую очередь настоятельно необходимо положить конец страданиям сотен тысяч беженцев, которые по-прежнему находятся в Западном Тиморе.
Given the prevailing financial environment, it is considered urgent to develop mechanisms to facilitate direct private investments, mitigate risks and develop public-private partnerships. Учитывая сложившиеся финансовые условия, настоятельно необходимо разработать механизмы поощрения прямых частных инвестиций, смягчения рисков и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами.
We believe that, as was said at the last 661 Committee meeting, it is urgent that there be a plan to accelerate the process of renegotiating financial amendments to those contracts. Мы считаем - и мы заявляли об этом на 661-м заседании Совета, - что настоятельно необходимо выработать план ускорения процесса согласования изменений к положениям контрактов, касающимся финансовых аспектов.