It was therefore urgent to set up a United Nations office in Central Africa to coordinate and intensify measures to deal with those problems. |
Поэтому настоятельно необходимо создать в Центральной Африке подразделение Организации Объединенных Наций, которое координировало бы меры по решению этих проблем и обеспечивало бы их более активное осуществление. |
It was therefore more urgent than ever that all reservations to article 4 of the Convention, concerning that question, should be withdrawn. |
В связи с этим сейчас, как никогда, настоятельно необходимо снять все касающиеся этого вопроса оговорки в отношении статьи 4 Конвенции. |
To that end, I have concluded that a sweeping revamping of the United Nations public information capacity is an urgent requirement. |
Я пришел к выводу, что для этого настоятельно необходимо решительно перестроить деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
Integrated development planning, completion of the work on vulnerability indices, capacity development and resources are all urgent requirements. |
Настоятельно необходимо обеспечить комплексное планирование в области развития, завершить работу над индексами уязвимости, обеспечить создание потенциала и освоение ресурсов. |
It is urgent that international police forces throughout Timor-Leste be enlarged, particularly in the context of the upcoming elections to be held in 2007. |
Настоятельно необходимо увеличить численность международных полицейских сил на всей территории Тимора-Лешти, особенно в связи с предстоящими выборами, запланированными на 2007 год. |
It is also urgent to expedite the reform of the Haitian National Police, with emphasis on providing adequate training and equipment in accordance with internationally accepted standards. |
Также настоятельно необходимо ускорить осуществление реформы Гаитянской национальной полиции с упором на обеспечение соответствующей подготовки и оснащения в соответствии с международно признанными стандартами. |
That is why it is now urgent for Mauritania to have immediate access to the resources that would enable us to embark on the right track towards development. |
Поэтому теперь Мавритании настоятельно необходимо получить непосредственный доступ к ресурсам, которые позволят нам встать на нужный путь развития. |
During the consultations there was consensus among participants that it was urgent and important for the international community to deal with illicit brokering of small arms and light weapons. |
В ходе консультаций участники пришли к консенсусу относительно того, что настоятельно необходимо и важно, чтобы международное сообщество занялось проблемой незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It was urgent to deal with the issue of domestic violence, including violence against the disabled and minors. |
Настоятельно необходимо решить вопрос насилия в быту, в том числе насилия в отношении инвалидов и несовершеннолетних. |
It is therefore more urgent than ever to move beyond the crisis-management phase to a crisis-solving phase. |
Поэтому сейчас настоятельно необходимо перейти от этапа сглаживания кризиса к этапу урегулирования кризиса. |
It is more important and urgent for the Council to seek peaceful solutions in order to act for international stability. |
Совету значительно важнее и более настоятельно необходимо изыскивать мирные средства урегулирования кризиса, чтобы действовать в интересах международной стабильности. |
It is therefore urgent for the Doha Round to break its current impasse so as to build a multilateral trade architecture based on development. |
Поэтому в Дохинском раунде настоятельно необходимо выйти из сложившегося тупика, чтобы создать такую многостороннюю архитектуру торговли, в основе которой лежали бы цели развития. |
It was urgent to expand access by women to local services, employment opportunities, and land rights and technologies. |
Настоятельно необходимо расширить доступ женщин к местным услугам, равно как и их возможности в сфере занятости и предоставить им право землевладения и технику. |
The conflict in the Middle East had gone on for far too long and a just and durable solution was more urgent than ever before. |
Ближневосточный конфликт продолжается слишком долго, и сейчас как никогда ранее настоятельно необходимо справедливое и длительное урегулирование конфликта. |
It was thus urgent for the international community to address the challenges of urbanization, including the growth of slums and other informal settlements. |
Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо решить проблемы урбанизации, в том числе проблемы роста трущоб и других несанкционированных поселений. |
It is therefore urgent for those bodies, pursuant to resolution 57/7, to effectively align their actions with the development model established by NEPAD. |
Поэтому настоятельно необходимо, чтобы эти органы, в соответствии с резолюцией 57/7, эффективно соразмеряли свою деятельность с моделью развития, принятой НЕПАД. |
Given recent complications and disputes, it is urgent that we preserve the basic principles of international law, including that of territorial integrity. |
С учетом осложнений и разногласий последнего времени нам настоятельно необходимо отстоять основополагающие принципы международного права, в том числе принцип территориальной целостности. |
Nowadays, all political leaders know how urgent it is to reverse the trend of environmental destruction and the deterioration of natural resources. |
Сегодня всем политическим лидерам известно, насколько срочно и настоятельно необходимо обратить вспять тенденцию разрушения окружающей среды и истощения природных ресурсов. |
The current international trading system worked consistently to hinder the best development efforts of the developing countries. Consequently, urgent fundamental changes were needed to eliminate its imbalances. |
Действующая система международной торговли постоянно создает препятствия усилиям развивающимся стран, в связи с чем настоятельно необходимо осуществить коренные преобразования этой системы для устранения имеющихся диспропорций. |
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. |
Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия. |
The Group stresses the need to find an urgent and pragmatic solution to the burden of external debt, which has reached unsustainable proportions. |
Группа подчеркивает, что настоятельно необходимо найти прагматичное решение проблемы внешней задолженности, размер которой уже не позволяет обеспечить ее обслуживание на устойчивой основе. |
Universal adherence to the Convention, as the international legal framework that helps in addressing crime with a truly multilateral approach, is now more urgent than ever. |
Сегодня как никогда настоятельно необходимо обеспечить всеобщее присоединение к этой Конвенции, которая представляет собой международные правовые рамки, способствующие борьбе с преступностью на основе подлинно многостороннего подхода. |
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. |
Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит. |
It is therefore extremely urgent for the Security Council to take up this matter once again, with a view to putting an immediate end to this aggression. |
Таким образом настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности вновь рассмотрел этот вопрос, с тем чтобы незамедлительно положить конец этой агрессии». |
Because of the array of overlapping challenges the world faces, it is more urgent than ever that we take action to embrace the principles of the sustainable development agenda. |
С учетом массы перекрывающихся задач, стоящих перед миром, сейчас, как никогда прежде, настоятельно необходимо, чтобы мы приняли меры к реализации принципов повестки дня устойчивого развития. |