Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Настоятельно необходимо

Примеры в контексте "Urgent - Настоятельно необходимо"

Примеры: Urgent - Настоятельно необходимо
It was therefore urgent to set up a United Nations office in Central Africa to coordinate and intensify measures to deal with those problems. Поэтому настоятельно необходимо создать в Центральной Африке подразделение Организации Объединенных Наций, которое координировало бы меры по решению этих проблем и обеспечивало бы их более активное осуществление.
It was therefore more urgent than ever that all reservations to article 4 of the Convention, concerning that question, should be withdrawn. В связи с этим сейчас, как никогда, настоятельно необходимо снять все касающиеся этого вопроса оговорки в отношении статьи 4 Конвенции.
To that end, I have concluded that a sweeping revamping of the United Nations public information capacity is an urgent requirement. Я пришел к выводу, что для этого настоятельно необходимо решительно перестроить деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
Integrated development planning, completion of the work on vulnerability indices, capacity development and resources are all urgent requirements. Настоятельно необходимо обеспечить комплексное планирование в области развития, завершить работу над индексами уязвимости, обеспечить создание потенциала и освоение ресурсов.
It is urgent that international police forces throughout Timor-Leste be enlarged, particularly in the context of the upcoming elections to be held in 2007. Настоятельно необходимо увеличить численность международных полицейских сил на всей территории Тимора-Лешти, особенно в связи с предстоящими выборами, запланированными на 2007 год.
It is also urgent to expedite the reform of the Haitian National Police, with emphasis on providing adequate training and equipment in accordance with internationally accepted standards. Также настоятельно необходимо ускорить осуществление реформы Гаитянской национальной полиции с упором на обеспечение соответствующей подготовки и оснащения в соответствии с международно признанными стандартами.
That is why it is now urgent for Mauritania to have immediate access to the resources that would enable us to embark on the right track towards development. Поэтому теперь Мавритании настоятельно необходимо получить непосредственный доступ к ресурсам, которые позволят нам встать на нужный путь развития.
During the consultations there was consensus among participants that it was urgent and important for the international community to deal with illicit brokering of small arms and light weapons. В ходе консультаций участники пришли к консенсусу относительно того, что настоятельно необходимо и важно, чтобы международное сообщество занялось проблемой незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
It was urgent to deal with the issue of domestic violence, including violence against the disabled and minors. Настоятельно необходимо решить вопрос насилия в быту, в том числе насилия в отношении инвалидов и несовершеннолетних.
It is therefore more urgent than ever to move beyond the crisis-management phase to a crisis-solving phase. Поэтому сейчас настоятельно необходимо перейти от этапа сглаживания кризиса к этапу урегулирования кризиса.
It is more important and urgent for the Council to seek peaceful solutions in order to act for international stability. Совету значительно важнее и более настоятельно необходимо изыскивать мирные средства урегулирования кризиса, чтобы действовать в интересах международной стабильности.
It is therefore urgent for the Doha Round to break its current impasse so as to build a multilateral trade architecture based on development. Поэтому в Дохинском раунде настоятельно необходимо выйти из сложившегося тупика, чтобы создать такую многостороннюю архитектуру торговли, в основе которой лежали бы цели развития.
It was urgent to expand access by women to local services, employment opportunities, and land rights and technologies. Настоятельно необходимо расширить доступ женщин к местным услугам, равно как и их возможности в сфере занятости и предоставить им право землевладения и технику.
The conflict in the Middle East had gone on for far too long and a just and durable solution was more urgent than ever before. Ближневосточный конфликт продолжается слишком долго, и сейчас как никогда ранее настоятельно необходимо справедливое и длительное урегулирование конфликта.
It was thus urgent for the international community to address the challenges of urbanization, including the growth of slums and other informal settlements. Поэтому международному сообществу настоятельно необходимо решить проблемы урбанизации, в том числе проблемы роста трущоб и других несанкционированных поселений.
It is therefore urgent for those bodies, pursuant to resolution 57/7, to effectively align their actions with the development model established by NEPAD. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы эти органы, в соответствии с резолюцией 57/7, эффективно соразмеряли свою деятельность с моделью развития, принятой НЕПАД.
Given recent complications and disputes, it is urgent that we preserve the basic principles of international law, including that of territorial integrity. С учетом осложнений и разногласий последнего времени нам настоятельно необходимо отстоять основополагающие принципы международного права, в том числе принцип территориальной целостности.
Nowadays, all political leaders know how urgent it is to reverse the trend of environmental destruction and the deterioration of natural resources. Сегодня всем политическим лидерам известно, насколько срочно и настоятельно необходимо обратить вспять тенденцию разрушения окружающей среды и истощения природных ресурсов.
The current international trading system worked consistently to hinder the best development efforts of the developing countries. Consequently, urgent fundamental changes were needed to eliminate its imbalances. Действующая система международной торговли постоянно создает препятствия усилиям развивающимся стран, в связи с чем настоятельно необходимо осуществить коренные преобразования этой системы для устранения имеющихся диспропорций.
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия.
The Group stresses the need to find an urgent and pragmatic solution to the burden of external debt, which has reached unsustainable proportions. Группа подчеркивает, что настоятельно необходимо найти прагматичное решение проблемы внешней задолженности, размер которой уже не позволяет обеспечить ее обслуживание на устойчивой основе.
Universal adherence to the Convention, as the international legal framework that helps in addressing crime with a truly multilateral approach, is now more urgent than ever. Сегодня как никогда настоятельно необходимо обеспечить всеобщее присоединение к этой Конвенции, которая представляет собой международные правовые рамки, способствующие борьбе с преступностью на основе подлинно многостороннего подхода.
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system - a process that should not drag on. Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит.
It is therefore extremely urgent for the Security Council to take up this matter once again, with a view to putting an immediate end to this aggression. Таким образом настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности вновь рассмотрел этот вопрос, с тем чтобы незамедлительно положить конец этой агрессии».
Because of the array of overlapping challenges the world faces, it is more urgent than ever that we take action to embrace the principles of the sustainable development agenda. С учетом массы перекрывающихся задач, стоящих перед миром, сейчас, как никогда прежде, настоятельно необходимо, чтобы мы приняли меры к реализации принципов повестки дня устойчивого развития.