It is urgent that, while continuing to cope with traditional threats, we try to find solutions to emerging new ones. |
Настоятельно необходимо, чтобы, продолжая борьбу с традиционными угрозами, мы пытались найти противоядие против новых появляющихся угроз. |
It is urgent that the draft resolution be adopted as soon as possible. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот проект резолюции был принят как можно скорее. |
It is urgent to sustain the momentum in this regard and ensure that the relevant targets are achieved. |
Настоятельно необходимо поддержать импульс в этой области и обеспечить выполнение соответствующих целевых показателей. |
It is urgent, therefore, to focus efforts on prevention. |
Поэтому настоятельно необходимо сосредоточить усилия на осуществлении мер профилактики. |
It is thus very urgent to identify appropriate and sustainable solutions to this problem, whose causes and consequences are many and complex. |
Поэтому данной проблеме, имеющей многочисленные и сложные причины и последствия, настоятельно необходимо найти соответствующие надежные решения. |
It is more urgent than ever today to continue to make progress towards the goal of revitalizing and strengthening the General Assembly. |
Сегодня как никогда настоятельно необходимо продолжить продвижение вперед в деле достижения цели активизации и укрепления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Nonetheless, to date, it remains urgent for us to make greater efforts in that field. |
Тем не менее и сегодня нам по-прежнему настоятельно необходимо прилагать в этом отношении более энергичные усилия. |
It was urgent to bring that untenable situation to an end. |
Настоятельно необходимо положить конец этой невыносимой ситуации. |
CARICOM agreed with the Non-Aligned Movement that it was urgent to restore constitutional government there. |
КАРИКОМ разделяет позицию Движения неприсоединения о том, что настоятельно необходимо восстановить в территории конституционное правление. |
It is urgent to ensure proper registration of political parties and to allow for adequate campaigning throughout the country. |
Настоятельно необходимо обеспечить надлежащую регистрацию политических партий и создать надлежащие условия для проведения предвыборной кампании в стране. |
It is urgent that all nuclear-weapon States take concrete measures on nuclear disarmament. |
Настоятельно необходимо, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, приняли конкретные меры в области ядерного разоружения. |
To that end, urgent attention should be paid to the implementation of the recommendations set out below. |
В этой связи настоятельно необходимо обратить внимание на выполнение рекомендаций, изложенных ниже. |
As the Secretary-General's report highlights, it is urgent to continue fighting intolerance, exclusion, racial hatred and discrimination. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, настоятельно необходимо продолжать борьбу с нетерпимостью, исключительностью, расовой ненавистью и дискриминацией. |
To reduce disparities among young people, it is urgent to focus on the services that can make major differences in their lives. |
Для сокращения различий между молодыми людьми настоятельно необходимо сосредоточить внимание на службах, которые могут существенно изменить их жизнь. |
President Guelleh felt it was urgent to end the stalemate and suggested that the IGAD preparatory process for the conference be widened to include other regional countries. |
Президент Геллех высказал мнение о том, что настоятельно необходимо найти выход из тупика, и предложил расширить рамки осуществляемого МОВР процесса подготовки к Конференции, с тем чтобы включить в него другие страны региона. |
It was therefore urgent to adopt measures to relieve multilateral debt, failing which it would prove impossible to solve the problems of many poor countries. |
В этой связи настоятельно необходимо принять меры по облегчению бремени многосторонней задолженности, без чего невозможно будет решить проблемы многих бедных стран. |
A comprehensive inquiry into the problems of such criminal investigations is urgent; |
Настоятельно необходимо всесторонне изучить проблемы проведения таких уголовных расследований; |
Therefore, it is urgent to remove those ambiguities that are preventing the international community from moving toward becoming the master of its own collective destiny. |
Поэтому настоятельно необходимо устранить те двусмысленности, которые препятствуют движению международного сообщества к тому, чтобы стать хозяином своей собственной судьбы. |
It was urgent that the international community and the donor countries should mobilize adequate resources to support the activities in affected developing countries, particularly in Africa. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество и страны-доноры мобилизовали адекватные ресурсы в целях поддержки деятельности в пострадавших развивающихся странах, особенно в Африке. |
Therefore, it is urgent and, I repeat, essential to give the negotiations on disarmament a direction and specific goals. |
Поэтому нам настоятельно необходимо и, повторяю, существенно важно придать переговорам по разоружению верную направленность и наметить конкретные цели. |
To achieve that, it is urgent to improve the implementation of existing international agreements, as well as coordination and cooperation among organizations having related mandates. |
Для этого настоятельно необходимо улучшить выполнение существующих международных договоренностей, а также укрепить координацию и сотрудничество между организациями, мандаты которых взаимосвязаны. |
It is urgent that we make progress in the Oslo process of drafting a legally binding instrument to prohibit the use, production, sale and storage of cluster munitions. |
Настоятельно необходимо добиваться прогресса в осуществлении процесса Осло для разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, запрещающего использование, производство, продажу и накопление кассетных боеприпасов. |
We also believe that, in addition to ensuring the strengthening of the Government's security institutions, it is also urgent that we strengthen AMISOM. |
Мы также считаем, что в дополнение к обеспечению усиления правительственных учреждений безопасности также настоятельно необходимо, чтобы мы укрепили АМИСОМ. |
It is urgent that the international community do everything possible to ensure progress in the disarmament, demobilization and reintegration process and provide the necessary resources for its timely completion. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество сделало все возможное для того, чтобы обеспечить прогресс в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и предоставить необходимые ресурсы для его своевременного завершения. |
That is why it is both indispensable and urgent that all States meet their international obligations to detain and transfer the accused to the relevant Tribunal. |
Вот почему и крайне важно, и настоятельно необходимо, чтобы все государства выполнили международные обязательства и арестовали и передали обвиняемых соответствующим трибуналам. |