If the update is accepted, the Customs authorities provide the updated data to the TIR secretariat to update the ITDB. |
Если предложение об обновлении принимается, то таможенные органы передают обновленные данные в секретариат МДП для обновления МБДМДП. |
When an update becomes necessary, such an update should, where feasible, be submitted as an addendum to the original CCD (see above). 4.2.3. Strict adherence to page limitations |
При возникновении необходимости в обновлении данных такие обновленные данные должны, по возможности, быть представлены в виде дополнения к оригиналу ОБД (см. выше). |
If a Customs administration is informed of the necessity to update data regarding a TIR Carnet holder, it provides the updated data to the TIR secretariat to update the ITDB. |
Если таможенная администрация информируется о необходимости обновления данных, касающихся держателя книжки МДП, то она представляет обновленные данные в секретариат МДП для обновления МБДМДП. |
The SBSTA may take note of the above report, and may urge those Parties with a late communication and/or greenhouse gas inventory update to submit their communication and/or inventory update as soon as possible. |
ВОКНТА может принять к сведению вышеуказанный доклад и может обратиться с настоятельной просьбой к Сторонам, нарушившим сроки представления сообщений или обновленных данных кадастра парникового газа, представить как можно скорее свои сообщения и/или обновленные данные по кадастрам. |
In recognition of the Year, the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme issued in July 2008 a data update focused on update included newly disaggregated sanitation data that provided valuable insights into how progress was being made. |
В июле 2008 года Совместная программа мониторинга ВОЗ/ЮНИСЕФ выпустила по случаю Международного год санитарии обновленные данные о положении в области санитарии и, в частности, последние, дезагрегированные по признаку пола данные, которые имеют важное значение для оценки достигнутого прогресса. |
Annex II below provides a detailed update on the measures taken by OHCHR on each of the recommendations contained in the report of the Office of Internal Oversight Services and relates these to the relevant resource requirements already reflected in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
В приложении II ниже приводятся подробные обновленные данные о мерах, принятых УВКПЧ по каждой из рекомендаций, содержащихся в докладе Управления служб внутреннего надзора, с учетом соответствующих потребностей в ресурсах, уже получивших отражение в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Mr. Balzan introduced the draft report of the Committee, which provided an update on developments on the ground and on efforts to resume a political process. |
Г-н Бальзан вносит на рассмотрение проект доклада Комитета, содержащий обновленные данные в отношении развития событий на местах и усилий, предпринимаемых в целях возобновления политического процесса. |
The report provides an update on progress made on the issues raised in the resolution, with a special emphasis on the cluster of themes addressed by the Commission on Sustainable Development. |
В докладе приводятся обновленные данные о прогрессе в решении вопросов, поднятых в указанной резолюции, с особым упором на ту тематическую область, над которой работает Комиссия по устойчивому развитию. |
The joint informal note will provide a status update on the implementation of the road map to an integrated budget considered by the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF at their first regular sessions of 2010. |
В совместной неофициальной справке приводятся обновленные данные о ходе осуществления плана действий по подготовке единого бюджета, рассмотренного исполнительными советами ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в рамках их первых очередных сессий в 2010 году. |
Pursuant to Executive Board decision 2009/7, the report contains an update on implementation by UNICEF of the International Public Sector Accounting Standards. 9. Pledging event |
В соответствии с решением 2009/7 Исполнительного совета в докладе содержатся обновленные данные о внедрении ЮНИСЕФ Международных стандартов отчетности в государственном секторе. |
OHCHR is invited to present an update to delegations on the issues at stake, including assessments of funding from the regular budget, composition of the special procedures branch and the latest administrative improvements and their effectiveness. |
УВКПЧ предлагается представить делегациям обновленные данные по актуальным вопросам, включая оценку финансирования из регулярного бюджета, состав отдела специальных процедур, а также последние административные нововведения и их эффективность. |
UNDP subsequently provided an update to the effect that, as at 31 May 2008, 51 trust funds with a total value of $15 million were inactive. |
Впоследствии ПРООН представила обновленные данные о том, что на 31 мая 2008 года бездействовал 51 целевой фонд на общую сумму 15 млн. долл. США. |
The report includes relevant information on peacebuilding efforts, an update on the security, humanitarian and human rights situation, as well as operational activities of United Nations agencies and programmes in Somalia. |
В доклад включены соответствующая информация об усилиях по миростроительству, обновленные данные о положении в области безопасности, прав человека и гуманитарной ситуации, а также об оперативной деятельности учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Сомали. |
The communication had included the Party's ozone-depleting substance data submission for the year 2007 under Article 7 of the Protocol and an update on its implementation of metered-dose inhaler projects. |
В этом сообщении содержатся представленные Стороной данные по озоноразрушающим веществам за 2007 год в соответствии со статьей 7 Протокола, а также обновленные данные о реализации ею проектов в отношении дозированных ингаляторов. |
Ms. Awori asked for an update on progress towards the adoption of the bill on trafficking in persons, which was not covered under the Criminal Code. |
Г-жа Авори просит представить обновленные данные, касающиеся прогресса в отношении принятия законопроекта о борьбе с торговлей людьми, поскольку этот вопрос не охватывается Уголовным кодексом. |
It provides an update and analysis of the current challenges facing the delivery of humanitarian relief and rehabilitation provided by the United Nations and its partners to countries affected by natural disasters. |
В нем содержатся обновленные данные и анализ информации о проблемах, с которыми Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются в настоящее время в деле оказания странам, пострадавшим от стихийных бедствий, чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении. |
The very few respects in which it is necessary to update the position as described in the fifteenth report, and as elaborated in the presentation of that report to the Committee during the oral examination of it, are detailed below. |
Ниже подробно рассказывается о тех весьма немногих случаях, когда необходимо дать обновленные данные по сравнению с положением, описанным в пятнадцатом докладе и изложенным при представлении этого доклада Комитету во время его устного рассмотрения. |
This document provides an update of the humanitarian assistance requirements in 1996 for 2.7 million conflict-affected and internally displaced people, 200,000 returning refugees, 100,000 former soldiers and other ex-combatants, and up to 400,000 of their dependants. |
Этот документ содержит обновленные данные относительно потребностей в гуманитарной помощи в 1996 году в интересах 2,7 миллиона лиц, пострадавших в результате конфликта и перемещенных внутри страны, 200000 возвращающихся беженцев, 100000 бывших военнослужащих и других бывших комбатантов и до 400000 лиц, находящихся на их иждивении. |
The report presents information on qualitative dimensions of UNOPS performance, in particular those linked with the objectives stated in the business plan while also providing an update on the ongoing UNOPS reform process and on other issues presently facing UNOPS management. |
В этом докладе представлена информация о качественных параметрах деятельности УОПООН, в частности об аспектах, связанных с задачами, указанными в плане работы, а также приводятся обновленные данные о текущем процессе реформы УОПООН и по другим вопросам, стоящим в настоящее время перед руководством УОПООН. |
The report to the General Assembly at its sixtieth session will include the most recent information on the global malaria situation, including an update on activities related to the evaluation of progress towards the mid-term targets. |
Тот доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, будет включать последнюю информацию о положении с малярией в мире, в том числе обновленные данные о мероприятиях, касающихся оценки прогресса в отношении среднесрочных показателей. |
Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. |
И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Please update the data on the budget for cultural activities which, according to the State party's report, seems insufficient to meet the needs of the cultural and artistic world. |
Просьба представить обновленные данные о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на проведение культурных мероприятий, которые, согласно государству-участнику, представляются недостаточными для удовлетворения потребностей представителей культурной и артистической среды. |
Relative to the recommendations from the Committee for Samoa to consider ratification of other relevant human rights conventions, the following is an update of since the last report. |
Что касается рекомендаций Комитета о том, чтобы Самоа рассмотрело вопрос о ратификации других соответствующих конвенций по правам человека, то в нижеследующей информации представлены обновленные данные за период после представления последнего доклада. |
The United Nations Office at Nairobi is finalizing the annual inventory stocktaking which will update property records; this will be used as a starting point for implementing a system to control the movement of property between offices. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби завершает ежегодную инвентаризацию, благодаря которой будут получены обновленные данные регистрации имущества; эти данные будут использоваться в качестве отправной информации для внедрения системы контроля за перемещением имущества между отделениями. |
An oral update provided details of implementation of human resources policies, and under management issues, the Committee considered a report from the Joint Inspection Unit on management and administration issues in UNHCR. |
В устном сообщении были приведены подробные обновленные данные об осуществлении политики в области людских ресурсов, а по проблематике управления Комитет рассмотрел доклад Объединенной инспекционной группы по вопросам управления и административной деятельности в УВКБ. |