The first gap pertains to physical protection: protection for humanitarian convoys, protection for camps for internally displaced persons and protection for areas of unrest, to prevent displacement. |
Первый пробел касается физической защиты: защиты гуманитарных конвоев, защиты лагерей перемещенных внутри страны лиц и защиты районов, где происходят беспорядки, чтобы предотвратить перемещение людей. |
While the second Doha conference represented a positive step in the peace process, it was unfortunately followed by violence and unrest between IDPs in favour of attending the conference and those who were opposed to it. |
Проведение в Дохе второй конференции представителей гражданского общества стало позитивным шагом в мирном процессе, однако за ним, к сожалению, последовали беспорядки и столкновения между внутренне перемещенными лицами, выступавшими за участие в этой конференции, и теми, кто выступал против. |
Although the camps have not been directly affected by the conflict, refugee populations still form a particularly vulnerable group owing to their generally depressed economic status and to the proximity of so many of the refugee camps to areas of unrest and violence. |
Хотя конфликт не затрагивает лагеря напрямую, беженцы в них по-прежнему являются одной из особо уязвимых групп вследствие их в целом тяжелого экономического положения и близости многих лагерей беженцев к районам, где имеют место беспорядки и насилие. |
The report's scope extends beyond armed conflicts and includes internal disturbances, protests, riots, civil strife and unrest, occupied territories and territories with a constant military presence. |
В докладе охватываются не только вооруженные конфликты, но и внутренние беспорядки, протесты, массовые беспорядки, гражданские междоусобицы, волнения и ситуации на оккупированных территориях и территориях постоянного военного присутствия. |
Unrest in the industrialized West would soon spread if the international community did not work to achieve a better global distribution of wealth. |
Если международное сообщество не будет предпринимать усилия, с тем чтобы более спра-ведливо перераспределить накопленные в мире богат-ства, беспорядки и волнения в странах промышленно развитого Запада вскоре примут масштабный характер. |
Unrest and fighting have broken out across the region. |
Беспорядки и бесчинства распространились по всему региону |
The unrest lasted three days. |
Беспорядки продолжались три дня. |
There's unrest on the streets of Paris. |
На улицах Парижа беспорядки. |
There must be some unrest. |
Наверное, какие-то беспорядки. |
They're the ones stoking the unrest. |
Это они устроили беспорядки. |
Exclusion, urban unrest and minorities |
Изоляция, городские беспорядки и меньшинства |
And for the first time, I was affected by this communal unrest. |
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. |
Others say the unrest was triggered by elements within the nationalist parties to cast negative suspicion on racial minorities. |
Другие говорят, что беспорядки спровоцировали представители националистических партий чтобы бросить подозрение на национальные меньшинства. |
The King pardoned the rebels, but there was continuing unrest in Lincolnshire. |
В результате восстания погибли многие яркие представители партии Йорков; король простил бунтовщиков, однако беспорядки в Линкольншире продолжались. |
Henry of Blois's claims, in his role as Abbot of Glastonbury, to extensive lands in Devon resulted in considerable local unrest. |
Притязания Генриха Блуаского как аббата Гластонбери на обширные земли в Девоне вылились в значительные местные беспорядки. |
The unrest quickly spread to Georgia, where the Mensheviks had recently co-ordinated a large peasant revolt in the Guria region. |
Беспорядки быстро перекинулись на Грузию, где меньшевики незадолго перед этим поддержали крупное крестьянское восстание в Гурии. |
The vast majority of comments complained of are considered unlikely to contribute to serious ethnic unrest. |
Подавляющее большинство высказываний, в связи с которыми были поданы жалобы, не расцениваются как способные вызвать серьезные беспорядки на этнической почве. |
We strongly condemn the organization of mass unrest in Kosovo on 28 November, which included acts of violence against the UNMIK office in Pristina. |
Решительно осуждаем организованные 28 ноября в Косово массовые беспорядки, в том числе акты насилия, которые были совершены против штаб-квартиры МООНК в Приштине. Исходим из того, что краевые временные органы самоуправления и международные присутствия держат ситуацию под контролем и обязаны не допустить повторения подобного в будущем. |
The heightened tensions have forced the natives to crack down on immigrant unrest and in turn has encouraged the immigrants to support the more radical political groups. |
Увеличившаяся напряженность вынудила коренных жителей устраивать беспорядки для расправы над иммигрантами, что привело иммигрантов к поддержке более радикальных групп. |
As such, the events leading up to the 2012 coup include military unrest in 2010 and a failed coup attempt in 2011. |
Перевороту предшествовали военные беспорядки в 2010 году и неудачная попытка государственного переворота в декабре 2011 года. |
Once the men are paid and the others are punished, hopefully this is the end of any unrest. |
Когда мы выдадим зарплату и накажем зачинщиков, беспорядки должны будут закончиться. |
When unrest had broken out in Indonesia, UNHCR had been able to train governmental and non-governmental organizations in countries that might receive refugee influxes. |
Когда беспорядки охватили Индонезию, ему удалось заручиться сотрудничеством правительственных и неправительственных организаций в тех странах, которым грозил приток индонезийских беженцев. |
The law enforcement officers remained calm despite the illegal actions of the demonstrators and used loudspeakers to call on them to end the unrest. |
Сотрудники правоохранительных органов, несмотря на противоправные действия демонстрантов, сохраняли спокойствие, посредством звукоусиливающей аппаратуры требовали прекратить беспорядки. |
In recent months, turmoil and unrest have also threatened to engulf the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Отмечавшиеся в последние месяцы в бывшей югославской Республике Македонии беспорядки и волнения угрожали ввергнуть эту страну в пучину конфликта. |
As unrest mounted with these military retreats, offshore US forces monitored and intercepted jihadists who sought to enter Somalia, while Kenya and Ethiopia blocked the unrest from metastasizing across the region. |
По мере того, как в результате этих военных отступлений нарастали беспорядки, находящиеся вне пределов страны войска США отслеживали и останавливали джихадистов, стремившихся проникнуть в Сомали, в то время как Кения и Эфиопия блокировали распространение беспорядков по целому региону. |