In addition, the ongoing unrest has contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation that affects the population at large. |
Кроме того, продолжающиеся беспорядки еще больше усугубляют и без того тяжелую гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой оказывается население в целом. |
While the positive developments in Burma/ Myanmar were welcome, recent unrest in the state of Rakhine had drawn attention to unresolved issues. |
В то время как позитивные изменения в Бирме/Мьянме приветствуются, недавние беспорядки в штате Аракан привлекли внимание к нерешенным вопросам. |
KFOR remains fully ready to support UNMIK and local authorities in their response to potential unrest as the situation evolves. |
СДК остаются полностью готовыми поддержать МООНК и местные власти в реагировании на возможные беспорядки по мере развития ситуации. |
This ongoing unrest hampers the Government's ability to manage the nation's development through a professionalized civil service. |
Непрекращающиеся беспорядки такого рода ограничивают возможности правительства по управлению процессом развития страны через посредство профессиональной гражданской службы. |
We see how this can breed conflict, unrest and forced migration. |
Мы видим, что они могут породить конфликт, беспорядки и вынужденную миграцию. |
He mentioned that the attacks by the anti-Balaka against Bangui triggered a period of heavy unrest in the capital and the interior of the country. |
Он отметил, что нападения ополченцев «антибалака» на Банги спровоцировали массовые беспорядки в столице и внутри страны. |
Environmental factors, while often not the sole cause of violent conflict, can spark violence and contribute to chronic instability and unrest if not properly managed. |
Хотя природные факторы зачастую не являются единственным источником конфликтов с применением насилия, если управление ими не ведется надлежащим образом, они могут порождать насилие и усугублять хроническую нестабильность и беспорядки. |
First of all, the most recent of the rather frequent unrest and disturbances reveal problems regarding the building of legitimate democratic institutions. |
Прежде всего об этом свидетельствуют недавние довольно частые беспорядки и волнения, которые указывают на проблемы, связанные со строительством законных демократических институтов. |
On a few occasions, Kosovo Albanian youth attempted to cause unrest, although there have been no major incidents to report. |
В нескольких случаях молодые люди из числа косовских албанцев попытались спровоцировать беспорядки, однако сообщений о сколь-либо серьезных инцидентах не поступало. |
Thanks to the resilience of ordinary people, the attacks had failed in their attempt to spread terror, harm the economy and trigger unrest. |
Благодаря стойкости простых людей попытки тех, кто совершил эти акты, посеять террор, повредить экономике и спровоцировать беспорядки потерпели неудачу. |
On 17 March 2008, Ma threatened to boycott the Beijing Olympics if elected, should the 2008 unrest in Tibet spiral out of control. |
Но 17 марта 2008 года Ма пригрозил бойкотировать Пекинскую Олимпиаду в случае избрания президентом, если беспорядки в Тибете выйдут из-под контроля. |
The 1847-48 unrest enjoyed wide support in Messina and produced an organized structure, and consciousness of the need to link the struggle to the whole of Sicily. |
Беспорядки 1847-48 годов встретив широкую поддержку в Мессине, показали необходимость создания организованной структуры и вовлечения в борьбу всей Сицилии. |
The main causes for continued sluggish growth are poor government planning, internal unrest, minimal foreign investment and the large trade deficit. |
Основными причинами медленного роста являются плохое планирование со стороны правительства, внутренние беспорядки, низкий уровень иностранных инвестиций и большой торговый дефицит. |
The Irish Famine of 1823 caused unrest, in which some lodges became centres of Republican activity, and Irish Freemasonry was briefly proscribed by the Government until 1825. |
Ирландский голод вызвал беспорядки в 1823 году, в которых некоторые ложи стали центрами республиканской деятельности, и ирландское масонство было на короткое время запрещено (до 1825 года) правительством Ирландии. |
At the same time, the 6th Brigade from the 2nd Infantry Division moved up to Peshawar from Rawalpindi to help quell the unrest there. |
В то же время 6-я бригада 2-й пехотной дивизии передислоцировалась в Пешавар из Равалпинди, чтобы помочь подавить беспорядки там. |
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. |
Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны. |
Lingering tensions between the branches of Government added to the unrest. |
Постоянные трения между различными ветвями власти также стали одним из факторов, которые повлекли за собой беспорядки. |
Riots and unrest grew more frequent, culminating in January 1979. |
Беспорядки и волнения становились все более частыми и достигли своей кульминации в январе 1979 года. |
One learns about the country where unrest is occurring by riding the taxis here. |
Узнаешь о странах, где происходят беспорядки, разъезжая на такси. |
In Ukraine that means not only violent unrest, but economic decline and renewed repression. |
Для Украины это выльется в массовые беспорядки, экономический спад и возобновление использования силы для подавления беспорядков. |
Such an offer could only cause more unrest among them. |
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки. |
There was bound to be some unrest once we removed Tracy. |
Эти беспорядки вызваны тем, что мы уволили Трейси. |
In most of the countries neighbouring the former Yugoslav Republic of Macedonia, public unrest and tension have been evident. |
В большинстве стран, граничащих с бывшей югославской Республикой Македонией, имели место гражданские беспорядки и напряженность. |
The unrest in Haiti appears to reflect tensions among the different political forces in the country. |
Общественные беспорядки в Гаити, по всей видимости, отражают ту напряженность, которая существует в отношениях между различными политическими силами страны. |
If they do not, unrest will become more likely. |
Если они так не думают, то беспорядки станут более вероятными. |