Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядки

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядки"

Примеры: Unrest - Беспорядки
The unrest which persisted before receding in the following days, resulted in significant casualties and property damage. Последующие беспорядки, интенсивность которых в течение следующих дней постепенно уменьшалась, привели к значительному числу жертв и уничтожению имущества.
The unrest was subsequently blamed by authorities on separatist forces cooperating inside and outside the country. Впоследствии власти обвинили сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за рубежом, в том, что это они спровоцировали беспорядки.
Social protests and unrest occurred in a number of countries and cities around the world. В ряде стран и городов в различных районах мира имели место социальные протесты и общественные беспорядки.
This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия.
While majority of the unrest occurred in 1905, until 1906-1907 worker unrest, demonstrations and occasional armed clashes continued to occur in Poland. В то время как большинство беспорядков произошло в 1905 году, в 1906-1907 годах рабочие беспорядки, демонстрации и случайные вооруженные столкновения продолжались в Польше.
The unrest in France will lead to "onarchy" Беспорядки во Франции приведут к онархии.
Significant land-mine problems also exist in Angola, Somalia, Liberia and Bosnia, but unrest in those countries has prevented the implementation of United States assistance. Значительные проблемы с наземными минами существуют также в Анголе, Сомали, Либерии и Боснии, но беспорядки в этих странах мешают осуществлению помощи Соединенных Штатов.
In reaction to the March unrest, the Prime Minister and other key political leaders, after pressure from the international community, showed responsibility by calling for a halt to the violence. В ответ на мартовские беспорядки премьер-министр и другие ключевые политические лидеры под давлением международного сообщества продемонстрировали ответственность, призвав к прекращению насилия.
The Decree stipulated that the measure was adopted to overcome the adverse consequences of the economic crisis affecting Ecuador which had created a situation of serious internal unrest. В указе отмечалось, что данная мера принята с целью преодоления неблагоприятных последствий экономического кризиса, затронувшего Эквадор, которые повлекли серьезные внутренние беспорядки.
Indeed, the astonishing explanation offered by the President of the NEC was that to do so would incite unrest. Так, вызывает удивление объяснение на этот счет Председателя НИК, который сказал, что если это сделать, то это вызовет беспорядки.
The impetus for Australia's involvement in our internal unrest was a dramatic change of focus and heart concerning the protection of its strategic interests in the Pacific region. Побудительным мотивом для вмешательства Австралии в наши внутренние беспорядки было кардинальное изменение направленности и существа задач, связанных с защитой ее стратегических интересов в Тихоокеанском регионе.
The violence and unrest that Timor-Leste has experienced in recent weeks is particularly painful because, in many respects, Timor-Leste is a child of the international community. Насилие и беспорядки, которые происходили в Тиморе-Лешти в последние недели являются особенно прискорбным явлением потому, что во многих смыслах Тимор-Лешти является творением международного сообщества.
We are encouraged by the continuing stable security situation in Timor-Leste, which has seen no return to the large-scale unrest experienced in February 2008. Мы с удовлетворением отмечаем, что ситуация в области безопасности в Тиморе-Лешти продолжает оставаться стабильной и что массовые беспорядки, происходившие в феврале 2008 года, не повторились.
The ongoing unrest is contributing to an increasingly dire humanitarian situation as a result of restricted access to health services, food, water, fuel, electricity and schooling. Продолжающиеся беспорядки усугубляют усложняющуюся гуманитарную ситуацию по причине ограничения доступа к услугам здравоохранения, продовольствию, водным ресурсам, топливу, электричеству и образованию.
In Kenya, UNDP interventions in areas affected by post-election unrest focus on returning IDPs and the communities and include support to local peacebuilding initiatives. В Кении мероприятия, осуществляемые ПРООН в тех районах, где после выборов возникли беспорядки, охватывают, главным образом, возвращающихся внутренне перемещенных лиц и местные общины и предусматривают поддержку местных инициатив по укреплению мира.
The reasons often asserted by States for declaring a state of emergency are international armed conflicts, civil wars or violent internal unrest, and serious natural or environmental catastrophes. Причинами, которые нередко приводятся государствами при объявлении чрезвычайного положения, являются международные вооруженные конфликты, гражданские войны или внутренние беспорядки с применением насилия, серьезные стихийные бедствия или экологические катастрофы.
This is not only offensive to the persons concerned; it is repugnant, causes unrest and runs counter to the values and standards of Dutch society. Они не только оскорбительны для соответствующих лиц, но и недопустимы в целом, провоцируя беспорядки и противореча ценностям и принципам голландского общества.
They initiated contacts with foreign official entities that seek to create unrest and internal discord, spread confusion and change the existing system of government. Они установили контакты с зарубежными официальными субъектами, которые стремятся посеять беспорядки и внутренние раздоры, вызвать смятение и изменить существующую систему государственного управления.
Jack, at least if you've got someone in custody, we can keep a lid on this unrest. Джек, если у тебя будет кто-то под арестом, мы сможем как-то контролировать беспорядки.
Yes, but... there is unrest and many other dangers besides illness. да, но... там беспорядки и много других опасностей кроме болезни.
I've been in touch with the mayor's office there and will remain so until the unrest has fully subsided. Я поддерживаю отношения с местной мэрией и я их сохраню, пока беспорядки полностью не утихнут.
The pre-election period was marked by prison unrest, including strikes by prison staff, prisoner riots and mass escapes. В период, предшествовавший проведению выборов, были отмечены беспорядки в тюрьмах, включая забастовки сотрудников исправительных учреждений, бунты в тюрьмах и массовые побеги.
As at June 2011, areas hosting the refugees had been spared the worst of the unrest. По состоянию на июнь 2011 года в районах, где проживают беженцы, беспорядки не привели к каким-либо серьезным последствиям.
The period from April 2012 to March 2013 was marked by a four-month pause in the mediation process and by serious unrest in the Sahel region and beyond. В период с апреля 2012 года по март 2013 года в процессе посредничества возникла четырехмесячная пауза, а в районе Сахеля и за его пределами наблюдались серьезные беспорядки.
Contemporary conflicts take a variety of forms, including internal disturbances, protests, riots and civil strife and unrest, in addition to armed conflicts as addressed under international humanitarian law. Помимо вооруженных конфликтов, которые рассматриваются в положениях международного гуманитарного права, современные конфликты принимают различные формы, включая внутренние беспорядки, протесты, массовые беспорядки, гражданские междоусобицы и волнения.