Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядки

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядки"

Примеры: Unrest - Беспорядки
Countries must make every effort to uphold the promises they made to their citizens: indeed, the failure of certain Governments to deliver on their commitments had exacerbated discontent among populations and fuelled violent unrest. Страны должны приложить все усилия, чтобы подтвердить обещания, которые они дают своим гражданам: действительно, неспособность некоторых правительств выполнить свои обязательства обострила недовольство населения и спровоцировало насильственные беспорядки.
Here, it is useful to recall that the international community can devise and employ innovative methods to support the bearers of the right of self-determination, to ensure the protection of their human rights while seeking to prevent or curtail violence and unrest. В этой связи уместно напомнить, что международное сообщество может разрабатывать и использовать новаторские методы в целях оказания поддержки носителям права на самоопределение, обеспечения защиты их прав человека, при этом стремясь предотвратить или пресечь насилие и беспорядки.
ISAF played a pivotal role in the resolution of the conflict in the city of Shirin Tagab, in Faryab province, where unrest erupted. МССБ играли важную роль в урегулировании конфликта в городе Ширин Тагабе, в провинции Фарьяб, где возникли беспорядки.
The existence of internal unrest could not justify the use of torture, even if opponents of the Government themselves committed human rights violations paragraphs 15-17 Внутренние беспорядки не могут являться оправданием применения пыток, даже если противники правительства сами нарушают права человека пункты 15-17
Such inequality was of concern, not only for humanitarian reasons, but because poverty was more likely to foster instability, war and terrorism and, in an integrated world, upheaval and unrest in one country had a ripple effect on the rest of the international community. Такое неравенство вызывает беспокойство не только по причинам гуманитарного характера, но и потому, что в условиях нищеты повышается вероятность нестабильности, войн и терроризма, а в интегрированном мире потрясения и беспорядки в одной стране отражаются на других участниках международного сообщества.
The unrest in Poland forced the Russians to keep an army of 250,000-300,000 soldiers there - an army even larger than the one fighting the Japanese in the east. Беспорядки в Польше заставили русских держать там армию в 250000-300000 солдат - армию, даже большую, чем та, которая сражалась с японцами на востоке.
He at first believed that the popular unrest after the 1765 Stamp Act was primarily due to a small number of colonial elites, led by those in Boston. Он первоначально считал, что массовые беспорядки после Гербового акта 1765 года начались в основном из-за недостаточного количества сил охраны порядка в Бостоне.
On the morning of 5 May, a group of more than 250 Ngok Dinka youth arrived in Abyei town from Agok in a convoy of six trucks and vans and began causing unrest. Утром 5 мая группа молодых людей из племени нгок-динка в составе более 250 человек прибыла в город Абьей из Агока на шести грузовиках и автофургонах и начала устраивать беспорядки.
Managing unrest through repression is more difficult than in the past, as rapid urbanization, economic reform, and social change roils a country of 1.3 billion people. Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек.
Looking back, it is also clear that a decade-long drought in neighboring Syria helped to trigger the unrest that escalated into a catastrophic civil war, with at least 200,000 Syrians dead and no end to the violence in sight. Оглядываясь назад, ясно также, что десятилетняя засуха в соседней Сирии помогла вызвать беспорядки, которые переросли в катастрофическую гражданскую войну, по крайней мере, 200000 сирийцев погибли и в обозримом будущем нет конца насилию.
Did you, through your choice of words, intend to cause racial unrest and/or a riot? Являлись ли ваши слова следствием намерения вызвать расовую ненависть или беспорядки?
It would appear that the "push factors" which keep the refugees away continue to prevail, among them insecurity, unrest, mines and the problems which the international community faces in rendering assistance. Представляется, что по-прежнему преобладают "факторы отталкивания", не позволяющие беженцам вернуться назад, такие, как отсутствие безопасности, беспорядки, наличие мин и проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество при оказании помощи.
As concerns the freedom of expression, it has been reported that the journalists covering the settlers' unrest in the territories were subjected to "continued harassment" by the IDF. Что касается свободы слова, то, согласно сообщениям, журналисты, освещавшие беспорядки среди поселенцев на оккупированных территориях, подвергались "постоянному преследованию" со стороны ИДФ.
However, our demobilization efforts will be in vain if this means putting out onto the street men who know how to handle weapons and are capable of causing unrest and insecurity. Однако наши усилия по демобилизации будут тщетными, если в результате этого люди, которые знают, как обращаться с оружием и способны вызывать беспорядки и нарушить безопасность, окажутся на улице.
It is, moreover, regrettable to note that rampant violence in the townships has continued unabated and is being exploited by those who are bent upon fomenting unrest in the country. Кроме того, достойно сожаления, что ничем не сдерживаемое свирепое насилие в тауншипах продолжается и эксплуатируется теми, кто склонен раздувать беспорядки в стране.
On several occasions, Sheik Al-Jamri is alleged to have been threatened by a number of officers in an attempt to obtain from him a confession of responsibility for the unrest. Утверждают, что несколько раз шейху аль-Джамри угрожали ряд сотрудников, пытаясь добиться от него признания в том, что он несет ответственность за беспорядки.
The Committee requests the State party to provide further information on the measures taken to resolve the underlying problems which resulted in clashes and unrest between ethnic Kyrgyz and Uzbek inhabitants in Osh Oblasty so as to prevent the recurrence of such incidents. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для решения основных проблем, вызвавших столкновения и беспорядки среди этнических киргизов и узбеков в Ошской области, чтобы предотвратить повторение таких инцидентов.
The main areas of unrest in Sri Lanka are in the north and east, where the civil conflict with the LTTE took place. Основные районы Шри-Ланки, где происходят беспорядки, расположены на севере и востоке, где имел место гражданский конфликт с ТОТИ.
(a) There have occurred civil disturbances, commotions or unrest in any part of the Federal Republic of Nigeria; а) в какой-либо части Федеративной Республики Нигерии произошли гражданские беспорядки или волнения;
In the urban areas there are further causes of political discontent and unrest arising from: В городских районах есть также и другие причины, порождающие политическое недовольство и социальные беспорядки, которые обусловлены:
The structures of the Ministries of the Interior and Defence proved to be incapable of dealing with the situation, with the massive unrest which swept entire regions of the country. Структуры министерства внутренних дел и обороны оказались неспособны справиться с ситуацией, когда массовые беспорядки охватили целые регионы страны.
While the Mission has no indication that an organized threat to the Government exists at this time, deep apprehension persists that persons associated with the de facto regime, many of them disgruntled and marginalized, could foment unrest by capitalizing on public frustration. Хотя у Миссии нет данных о существовании в настоящее время организованной угрозы правительству, сохраняются глубокие опасения в отношении того, что лица, которые были связаны с режимом де-факто и многие из которых озлоблены и маргинализованы, способны спровоцировать беспорядки, играя на людских разочарованиях.
The recent unrest had revealed not only the fragility of the process, but also indeed the country's capacity to overcome internal political differences and stay on track towards democracy and national unity, as reflected in the Joint Communiqué. Недавние беспорядки показали не только хрупкость этого процесса, но также и возможности страны преодолеть внутренние политические разногласия и остаться на пути к демократии и национальному единству, как это отражено в Совместном коммюнике.
In my meetings, I stated that the international community highly appreciated the Government's wise approach to the developments in Kosovo and its prompt reaction to the unrest in Belgrade, Nis and other places. В ходе моих встреч я заявил, что международное сообщество высоко оценивает мудрый подход правительства к событиям в Косово и его незамедлительную реакцию на беспорядки в Белграде, Нише и других местах.
Such measures are often resorted to in countries facing internal unrest, and where the security forces are given wide-ranging powers in order to counter a real or perceived threat to national security. Зачастую к таким мерам прибегают в странах, где имеют место внутренние беспорядки и где силы безопасности наделяются широкими полномочиями для противодействия реальной или предполагаемой угрозе национальной безопасности.