Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличии от

Примеры в контексте "Unlike - В отличии от"

Примеры: Unlike - В отличии от
Plenty of people closer to home, unlike your man here, happy to have a go at Harper. Множество людей ближе к дому, в отличии от вашего человека здесь, не отказались бы потолковать с Харпером по душам.
Card values are similar to Blackjack, however, unlike Blackjack, you cannot bust. Номинал Карт такой же как и в игре Блэкджек, но в отличии от игры Баккара, Вы не можете блэфовать.
The stadium, like Waverley Park, was built primarily for Australian rules football, unlike most grounds of a similar size in Australia which were originally designed for cricket. «Доклендс» как и «Уэверли» был построен в первую очередь для австралийского футбола, в отличии от большинства стадионов в Австралии такого же размера, которые предназначены для игры в крикет.
He knew that, unlike other little boys... Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро
But unlike when you actually get sick, when you get a vaccine, you need booster shots to keep your immunity up. Но в отличии от реального заболевания, делая прививку, вам нужны уколы витаминов, для поддержания иммунитета.
Today's students, unlike in Dr. Salk's time, can graduate from college with a student loan debt of up to $100,000 or more. Сегодняшние студенты, в отличии от тех что были во времена доктора Солка, могут выпустится из колледжа с студенческим кредитом достигающего $100,000 и больше.
Linux acculturation, unlike "real world" acculturation, can occur on mailing lists and Usenet, although the latter's efficacy is challenged by poorly acculturated users and by spam. Адаптация и воспитание в традициях культуры Linux, в отличии от "настоящего" аналога этого процесса, может происходить в списках рассылки и Usenet, однако эффективность такого варианта невелика - сказывается влияние не полностью адаптированных пользователей и спама.
He was surprised that the inquiries into the dismissal of foreign housemaids should be conducted by the Police Authorities, unlike what was done in the case of all other foreign workers. Г-н Ютсис выражает удивление в связи с тем, что в отличии от случаев, касающихся других трудящихся-иностранцев, случаи увольнения иностранной домашней прислуги разбираются органами полиции.
Now Unlike You Oceanside People, Итак, в отличии от вас, ребят из Оушенсайд,
Additionally, unlike the iOS version, which is launched as a "premium app" (which requires the user to pay $2.99 to download), the Android version is free to download. Кроме того, в отличии от версии iOS, которая запускается как премиум-приложение (которое требует пользователя заплатить 299 руб. для загрузки), Android-версия будет бесплатной для загрузки.
And unlike those FBI agents, they don't exist and they can't be killed! В отличии от агентов ФБР, он не сможет убить вымышленных людей.
Unlike those two chuckleheads. В отличии от этух двух болванов.
Unlike the Mac and cheese. В отличии от макарон с омаром и сыром.
Unlike you, apparently. В отличии от тебя, очевидно.
Unlike your good-tempered friends here. В отличии от ваших уравновешенных друзей здесь.
Unlike Betty and John-O Hutchins. В отличии от Бэтти и Джона О'Хатчинсов.
Now, it is important to point out that tidal, wave, solar and wind power requires virtually no preliminary energy to harness, unlike coal, oil, gas, biomass, hydrogen and all the others Очень важно отметить, что преобразование энергии приливов, волн, солнца и ветра фактически не требует заготовки энергии для последующего использования, в отличии от угля, нефти, газа, биомасс, водорода, а также всех остальных подобных источников энергии.
First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее,
Unlike you and your cat, И в отличии от вас и вашей кошки
Except, unlike him, they would hack them into four "quarters" Правда, в отличии от нашего клиента,
Unlike some people I know. В отличии от некоторых людей.
Unlike you stealing my phone. В отличии от кражи моего телефона.
Unlike this phone call. В отличии от этого разговора.
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины.
Unlike the cream cheese, the condensed milk has been producing in Ukraine for more than a century, following the traditional technology. В отличии от сливочного сыра, сгущенное молоко изготавливается в Украине уже больше столетия по традиционной технологии.