Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличии от

Примеры в контексте "Unlike - В отличии от"

Примеры: Unlike - В отличии от
At least I haven't acted illegally, unlike your board. Я хотя бы действовала в рамках закона, в отличии от вашего комитета.
And unlike us, they charge each image as a mandatory five-year bid. В отличии от нас, они попросят за каждое фото пять лет срока.
But unlike countless other families in this country, you actually got a happy ending. Но, в отличии от многих других семей в этой стране, у вашей истории оказался счастливый конец.
See, unlike you, I've had power, achieved greatness. Видишь ли, в отличии от тебя, у меня она есть, я достиг величия.
Number three... unlike the last time we worked together, this wouldn't be a partnership. В-третьих... в отличии от предыдущего раза, когда мы работали вместе, это не будет партнерством.
But unlike you, he didn't make it out. Но в отличии от вас, он не вышел.
You know, unlike me, who's very happy for you. В отличии от нее, я очень за тебя рад.
And unlike your sister's boyfriend, I doubt he has a driver. И, в отличии от парня твоей сестры, сомневаюсь, что он водит.
Well, thank you, but I have a wonderful mother, unlike Kelly. Что ж, спасибо, но у меня есть замечательная мама, в отличии от Келли.
No preservatives... unlike Melton's turtle. Никаких консервантов... В отличии от черепахи Мэлтона.
But unlike you, I'm willing to lie. Но в отличии от тебя, я готов соврать.
Fantome is perfectly healthy, and unlike some people in this Void, he hasn't stolen anything. Призрак абсолютно здоров, и в отличии от некоторых в Пустоте, ничего не воровал.
As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев.
Yet, unlike them, he had been given due process by the courts. Однако, в отличии от них, ему было обеспечено соблюдение в суде надлежащих процессуальных норм.
Because, unlike a certain someone, I just don't think I could lie to those sweet people. Потому, что в отличии от кое-кого, я не могу лгать таким приятным людям.
Well, unlike some within these walls, В отличии от некоторых в этих стенах
But I am everlasting, unlike you, and when the starry messenger returns, it will be I who completes the Grand Rite. Но в отличии от тебя, я бессмертна, и когда комета вернётся, именно я буду той, кто завершит Великий Обряд.
Why don't you report back to Olivia that her boyfriend, unlike my son and your friend Harrison will get his day in court. Почему бы тебе не доложить Оливии, что ее парень в отличии от моего сына и ее друга Харрисона, доживет до суда.
Well, unlike yourself, I'm engaged in legitimate business! Ну, в отличии от тебя, занимаюсь законным бизнессом!
The montane vegetation on the massif is rich, unlike the vegetation that is in the lowlands. Горная растительность на массиве крайне богата, в отличии от растительности, которая находится в низинах.
MiPT base, unlike many other tryptamines in their freebase form, does not decompose rapidly in the presence of light or oxygen. Основание MiPT, в отличии от многих других триптаминов в их форме свободного основания, не так быстро разрушается от влияния света и кислорода.
And let's face it, unlike you, is smart enough to realize he'd be better off here with me. И давай признаем, в отличии от тебя, он достаточно умен, чтобы понять, что здесь со мной ему будет гораздо лучше.
I am, but unlike your major, it doesn't come with a built-in career path. Да, но в отличии от твоего предмета, на этом не построить карьеру.
You know, Tate, unlike your siblings, you were graced with so many gifts. Знаешь, Тейт, в отличии от своих братьев и сестёр, твоя жизнь настоящий подарок.
But unlike John, I was never eager for that new life to begin. В отличии от Джона, мне не так уж и хотелось этой новой жизни.