Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличии от

Примеры в контексте "Unlike - В отличии от"

Примеры: Unlike - В отличии от
Not unlike the plight of the Baudelaire orphans, whom, viewers will recall, lost their parents and their home in a terrible fire. В отличии от истории сирот Бодлер, которые, как помнят зрители, потеряли родителей и дом в ужасном пожаре.
And unlike revenants, you can't come back to life. М: И в отличии от восставших, ты не воскреснешь.
And unlike Olivia, the woman with whom I was sharing a bed didn't look like my wife at all. И в отличии от Оливии, женщина, с которой я спал, совсем не была похожа на мою жену.
Rhino horn, which is made of hair, unlike cows, which have a high calcium core. Рог носорога, что состоит из волос, в отличии от коров, у которых там высокое содержание кальция.
And unlike anybody I've ever been with he knows who he is... И в отличии от всех, с кем я встречалась, он понимает, кто он.
And I always fulfill my promises, unlike the previous President, А свои обещания я в отличии от прошлого президента всегда выполняю,
Unfortunately, Marcel, unlike these wretched souls that you recruit here, your promises do little to inspire my faith. К сожалению, Марсель, в отличии от этих жалких душ, которые ты набираешь здесь, твоих обещаний мало, чтобы вдохновить меня.
And I, unlike you, am a very, very good dancer. И, в отличии от тебя, я очень, очень хороший танцор.
It was a machine vision of the world which could not imagine a future where human beings, unlike machines, would behave in ways they hadn't before. Это было видение мира глазами машины, которая не могла представить будущее, в котором люди, в отличии от машин, поведут себя так, как никогда раньше.
I elected to go next in the Gran Coupe which, unlike Hammond's Bentley, didn't have carbon-ceramic brakes. Я решил ехать следующим, в своём гранд-купе в котором, в отличии от Бентли Хаммонда, не было карбоново-керамических тормозов.
Because unlike you, I learned very early on that no one is on my side but me. Потому что, в отличии от тебя, я слишком рано поняла, что никого нет на моей стороне.
I've got a French test on Friday, and, unlike you, I haven't blown off an entire semester, putting my collegiate future in jeopardy. У меня в пятницу тест по французскому, и в отличии от тебя, я не прогуляла весь семестр, рискуя своим университетским будущим.
In 1986, Minsky published The Society of Mind, a comprehensive book on the theory which, unlike most of his previously published work, was written for the general public. Книга о теории «Общество Разума» была написана для широкой публики, в отличии от большинства ранее опубликованных работ Минского.
The dining room was spotless, and I mean recently cleaned kind of spotless, unlike the rest of the house. Столовая была чиста, и я имею в виду, что ее недавно сделали такой чистой, в отличии от остальной части дома.
'Cause, Mr. Castle, unlike most of the population here, my plan is to keep my head down, so I can get out... in the foreseeable future. Потому что, мистер Касл, в отличии от здешних обитателей, моя цель не высовываться, чтобы смочь выйти... в обозримом будущем.
Anyway, he was born to dirt-poor parents in Blackpool, unlike his wife Valerie, who, sorry was, an honourable. А еще, он родился в грязной нищете в Блэкпуле, в отличии от его жены Валери, которая, извините, благородного происхождения.
However, since 1990 the Swiss economy has entered a recessionary phase which, unlike previous recessions (1974-1976 and 1981-1982), has been accompanied by large-scale increases in unemployment. Однако с 1990 года в стране начался экономический спад, который в отличии от предыдущих кризисов (1974-1976 и 1981-1982 годов) сопровождался массовым ростом безработицы.
Europe and the Commonwealth of Independent States, unlike other regions, points to a downward trend in several countries of the region where transition appears to be accompanied by a significant decrease in women's leadership and representation. Положение в Европе и Содружестве Независимых Государств, в отличии от других регионов, свидетельствует о понижательной тенденции в некоторых странах этого региона, в которых переход, как представляется, сопровождается значительным сокращением числа женщин-руководителей и представленности женщин.
It also looks good and unlike other muscle cars, the suspension isn't made from lampposts and logs. Которая еще и неплохо выглядит и в отличии от других масклкаров её подвеска не сделана из фонарных столбов и брёвен
At least we share the same bed, unlike you! По крайней мере мы спим вместе, в отличии от вас!
So, if you'll excuse us, we'd like to resume convincing Mr. Castle that, unlike his current legal counsel, we can actually help him. Так что, если вы нас простите, мы бы хотели продолжить убежать мистера Касла в том, что, в отличии от его нынешнего адвоката, мы действительно сможем ему помочь.
Ladies and gentlemen - My name's honest Dipper, and, unlike my cheating uncle, I have something to show you that isn't a hoax. Леди и джентльмены, меня зовут честный Диппер, и, в отличии от моего дяди-мошенника, у меня есть кое-что, чтобы показать вам, и это не обман.
The developers intended the game to "capture the flow and feeling of snowboarding" and the way "everything else sort of just disappears" when "in rhythm with the mountain", unlike other snowboarding games. Разработка игры предназначалась для «захвата потока и чувство сноуборда» и пути «всё остальное просто исчезает», в отличии от прочих игр со сноубордом.
The Government of Puerto Rico did not have the power to refuse to extradite a Puerto Rican accused of offences subject to the death penalty, unlike sovereign States, which could refuse to yield jurisdiction in such cases. В отличии от суверенных государств, которые могут уступить свою юрисдикцию в делах, связанных со смертной казнью, правительство Пуэрто-Рико не имеет полномочий отказать в экстрадиции пуэрториканца, обвиняемого в совершении преступлений, подлежащих наказанию смертной казнью.
He knew that, unlike other little boys... he had not one, but six fathers - Он знал, что в отличии от других детей у него был не один отец а шестеро