Английский - русский
Перевод слова Unlike
Вариант перевода В отличии от

Примеры в контексте "Unlike - В отличии от"

Примеры: Unlike - В отличии от
But unlike her, who doesn't care about anyone but herself, I'm trying to save your fiancée. Но в отличии от неё, не заботящейся ни о ком, кроме себя, я стараюсь спасти твоего жениха
And unlike the other interns, I know you. И, в отличии от других интернов, я знаю тебя.
Yes, but unlike any of them, you're religious. Да, но в отличии от них, Вы религиозны.
LAROS watches started their production without nickel, unlike other watch brands in this price category. Часы LAROS стали выпускаться без содержания примесей никеля в отличии от многих других часовых брендов данной ценовой категории.
I'd be working for you, and as my client, I would always defer to you, unlike in our marriage where I'll most likely always demand the last word. Я буду работать на тебя, и как своего клиента, я буду всегда уступать тебе, в отличии от нашего брака, где скорее всего последнее слово будет за мной.
However, unlike Jen, he also complete the course in the minimum 8 miles. Пересекаем Вэйкфилд Однако, в отличии от Джен, он укладывается в лимит 8 миль
I'm lucky to be joining that number, and so are you, because unlike other people who have hoarded their experience of going into space, I'm going to be sharing mine. Мне повезло войти в их число, равно как и вам, потому что в отличии от других людей, которые утаили свои впечатления от выхода в космос, своими я собираюсь поделиться.
But unlike you, mine was born of a disease; yours a matter of stupidity! Но в отличии от твоей, моя была вызвана болезнью, причина твоей - глупость!
The advantage of the general trust fund is that unlike a technical cooperation trust fund, contributions to the general trust fund can also support UNCTAD research and analysis, as well as the other two pillars of work, in line with the work programme. Преимущество нецелевого доверительного фонда заключаются в том, что в отличии от целевого фонда технического сотрудничества взносы в нецелевой доверительный фонд могут использоваться также для поддержки исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД, равно как и его деятельности по двум другим основным направлениям в рамках его программы работы.
unlike many similar programs (scripts), is optimized for maximum performance, as well as for working with large databases of hundreds or thousands of megabytes. в отличии от многих подобных программ (скриптов), оптимизирован для максимальной скорости работы, а также работы с большими базами данных, объемом в сотни и тысячи мегабайт.
Inspector, you are a very intelligent man, unlike your sergeant, who only thinks he is, and I think you already asked yourself, Инспектор, вы очень умный человек, в отличии от вашего сержанта, который только о себе и думает, и я полагаю, что вы уже спросили себя
Spain continued to say that the only option available to Gibraltarians, unlike the rest of mankind, was to remain as a Non-Self-Governing Territory, either under the administration of the United Kingdom or of Spain. Испания продолжает утверждать, что в распоряжении гибралтарцев - в отличии от остального мира - имеется только одна возможность: оставаться несамоуправляющейся территорией либо под управлением Соединенного Королевства, либо под управлением Испании.
Unlike our kids we just jumped into things. В отличии от наших детей, мы просто перепрыгнули через вещи.
Unlike you, I embrace it proudly. В отличии от вас, я принял это с гордостью.
Unlike Janet, Joe hardly knew I existed. В отличии от Джэнэт, с трудом верится, что Джо знал о моем существовании.
Unlike your parents, mine had a good marriage. В отличии от твоих родителей, у моих был крепкий брак.
Unlike your predecessor, my government was not consulted on your appointment. В отличии от вашего предшественника, на ваш счет мое правительство не давало никаких указаний.
Unlike you... I earned it. В отличии от тебя, я его заслуживаю.
Unlike other MEAs, the Kyoto Protocol does not include trade-restrictive measures. В отличии от других МЭС, Киотский протокол не предусматривает применения мер, ограничивающих торговлю.
Unlike most of our computing devices, these objects are much more fun to use. В отличии от компьютерных приспособлений эти предметы относительно удобны для использования.
Unlike my mole, which is holding steady at the size of a navy bean. В отличии от моей родинки, которая стабильна в размере.
Unlike you, who tries to accomplish that every second of the day. В отличии от тебя, который пытается посвятить этому каждую секунду.
Unlike you, I live by a code. В отличии от тебя, у меня есть кодекс.
Unlike you, my Intersects aren't afraid to pull the trigger. В отличии от тебя, мой Интерсект не боится нажать на курок.
Unlike you, we're on a schedule here. В отличии от вас, мы прибыли вовремя.