| Unlike you, mu friend, I don't need a guidebook. | Мне, в отличии от Вас, мой друг, путеводитель не нужен. |
| Unlike a daughter, who's a huge piece of your life. | В отличии от дочери, которая является огромной частью твоей жизни. |
| Unlike your friend with the hood, we know where to find her. | В отличии от твоего друга в капюшоне, мы знаем где ее найти. |
| Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there. | В отличии от Гранд-Каньона и Монумента Вашингтона, люди приезжают сюда, чтобы увидеть то, чего уже нет. |
| Unlike us, they won't fall off the cliff. | В отличии от нас, они не упадут с обрыва. |
| Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. | В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. |
| Unlike this call, which you just did. | В отличии от звонка, который ты пропустила. |
| Unlike you and these E-mails, I don't believe everything I read. | В отличии от тебя и этих и-мейлов, я не верю всему, что читаю. |
| Unlike Terminal Island, there are no walls here. | В отличии от Терминал Айланд, здесь нет стен. |
| Unlike him, I will kill you. | В отличии от него, я тебя убью. |
| Unlike you, Roger, I don't keep multiple change of clothes at the workplace. | В отличии от тебя, Родж, я не храню несколько комплектов одежды на рабочем месте. |
| Unlike me, alvie didn't leave. | В отличии от меня, Алви не ушел. |
| Unlike a roller coaster, our returns only go up. | В отличии от американских горок, наша прибыль только растёт. |
| Unlike my kidneys, I could have done without them. | В отличии от почек, я без них не страдал. |
| Unlike most of his classmates, Mondain is starting to read and write. | В отличии от своих товарищей Паскаль Моден умеет читать и писать. |
| Unlike you, Fitz, I want this. | В отличии от тебя, Фитц, я его хочу. |
| Unlike its predecessor, the latest Plan of Action provided specifically for changes and innovations based on gender considerations. | В отличии от предыдущего плана последний национальный план действий предусматривал определенный набор гендерных преобразований и нововведений. |
| Unlike Beacon Hills that can barely afford the duct tape to keep our equipment together. | В отличии от Бикон Хиллс, которая едва ли может себе позволить скотч, чтобы склеить наше оборудование вместе. |
| Unlike men, we don't avoid conflict, and we're not backstabbers. | В отличии от мужчин, мы не избегаем конфликтов, и не шепчемся за спиной. |
| Unlike our old friends, I didn't peak in college. | В отличии от старых друзей, я не подглядывал в колледже. |
| Unlike my wife and me, Yasuko was free from the Bomb. | В отличии от моей жены и меня, Ясуко не пострадала от взрыва. |
| Unlike Nelson, he didn't know better. | В отличии от Нельсона, он не знал большего. |
| Unlike you, I don't swim in all my clothes. | В отличии от тебя я не плаваю в одежде. |
| Unlike men, women keep their most sensitive parts hidden within. | В отличии от мужчин, женщина прячет своё нутро глубоко внутри. |
| Unlike domestic courts, the ICC has no direct enforcement mechanism in the sense that it lacks a police force. | В отличии от национальных судов МУС не обладает непосредственным механизмом обеспечения соблюдения принимаемых им решений, поскольку он не располагает полицейскими силами. |