Unlike you, mu friend, I don't need a guidebook. |
Мне, в отличии от Вас, мой друг, путеводитель не нужен. |
Unlike a daughter, who's a huge piece of your life. |
В отличии от дочери, которая является огромной частью твоей жизни. |
Unlike your friend with the hood, we know where to find her. |
В отличии от твоего друга в капюшоне, мы знаем где ее найти. |
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument, people come here to see what's no longer there. |
В отличии от Гранд-Каньона и Монумента Вашингтона, люди приезжают сюда, чтобы увидеть то, чего уже нет. |
Unlike us, they won't fall off the cliff. |
В отличии от нас, они не упадут с обрыва. |
Unlike any pop culture phenomenon before it, video games actually allow us to become part of the machine. |
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. |
Unlike this call, which you just did. |
В отличии от звонка, который ты пропустила. |
Unlike you and these E-mails, I don't believe everything I read. |
В отличии от тебя и этих и-мейлов, я не верю всему, что читаю. |
Unlike Terminal Island, there are no walls here. |
В отличии от Терминал Айланд, здесь нет стен. |
Unlike him, I will kill you. |
В отличии от него, я тебя убью. |
Unlike you, Roger, I don't keep multiple change of clothes at the workplace. |
В отличии от тебя, Родж, я не храню несколько комплектов одежды на рабочем месте. |
Unlike me, alvie didn't leave. |
В отличии от меня, Алви не ушел. |
Unlike a roller coaster, our returns only go up. |
В отличии от американских горок, наша прибыль только растёт. |
Unlike my kidneys, I could have done without them. |
В отличии от почек, я без них не страдал. |
Unlike most of his classmates, Mondain is starting to read and write. |
В отличии от своих товарищей Паскаль Моден умеет читать и писать. |
Unlike you, Fitz, I want this. |
В отличии от тебя, Фитц, я его хочу. |
Unlike its predecessor, the latest Plan of Action provided specifically for changes and innovations based on gender considerations. |
В отличии от предыдущего плана последний национальный план действий предусматривал определенный набор гендерных преобразований и нововведений. |
Unlike Beacon Hills that can barely afford the duct tape to keep our equipment together. |
В отличии от Бикон Хиллс, которая едва ли может себе позволить скотч, чтобы склеить наше оборудование вместе. |
Unlike men, we don't avoid conflict, and we're not backstabbers. |
В отличии от мужчин, мы не избегаем конфликтов, и не шепчемся за спиной. |
Unlike our old friends, I didn't peak in college. |
В отличии от старых друзей, я не подглядывал в колледже. |
Unlike my wife and me, Yasuko was free from the Bomb. |
В отличии от моей жены и меня, Ясуко не пострадала от взрыва. |
Unlike Nelson, he didn't know better. |
В отличии от Нельсона, он не знал большего. |
Unlike you, I don't swim in all my clothes. |
В отличии от тебя я не плаваю в одежде. |
Unlike men, women keep their most sensitive parts hidden within. |
В отличии от мужчин, женщина прячет своё нутро глубоко внутри. |
Unlike domestic courts, the ICC has no direct enforcement mechanism in the sense that it lacks a police force. |
В отличии от национальных судов МУС не обладает непосредственным механизмом обеспечения соблюдения принимаемых им решений, поскольку он не располагает полицейскими силами. |