Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Unless - Иначе"

Примеры: Unless - Иначе
It is perhaps necessary to mention the important safeguard stipulated in article 175, which prohibits any modification of provisions relating to the principles of freedom and equality provided for in the Constitution unless it is to offer further guarantees of freedom and equality. Представляется необходимым указать на важную гарантию, предусмотренную в статье 175, где налагается запрет на внесение любых поправок в положения, касающиеся принципов свободы и равенства, утверждаемых Конституцией, иначе как в целях обеспечения дополнительных гарантий свободы и равенства.
Unless you want to move, get facial reconstructive surgery, shred your fingerprints. Иначе тебе придётся переехать, сделать пластическую операцию и выжечь свои отпечатки пальцев.
Unless you never want to leave this temple. Иначе ты никогда не сможешь покинуть этот храм.
Careful. Unless you want everybody to know what he's got. Только осторожно, иначе все поймут, что он украл список.
In Jacques Brécard's 1956 French translation entitled Les Cavernes d'acier Baley's thoughts emerge in a slightly different way: A robot may not harm a human being, unless he finds a way to prove that ultimately the harm done would benefit humanity in general! Во французском переводе («Les Cavernes d'acier (фр.)», 1956 год) мысли Бейли переданы несколько иначе: Робот не может причинить вреда человеку, если только он не докажет, что в конечном итоге это будет полезно для всего человечества.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен.
Where a person acquires Danish nationality by submitting a declaration or by parliamentary act, the Danish nationality comprises the child, including adopted child, of the person concerned unless otherwise expressly specified. Когда то или иное лицо приобретает датское гражданство путем подачи заявления или в результате решения парламента, датское гражданство распространяется и на ребенка (в том числе усыновленного) этого лица, если не указано иначе.
Observing that, in the present resolution, "those displaced" and "displaced persons" refer to both refugees and internally displaced persons, unless otherwise indicated, and that nothing in the present resolution affects any disputes with regard to title to territory, отмечая, что в настоящей резолюции термины "перемещенные" и "перемещенные лица" включают в себя как беженцев, так и внутренних перемещенных лиц, если это не оговорено иначе, и что ничто в настоящей резолюции не затрагивает споров в отношении права собственности на территорию,
Unless somehow your grain has arrived beneath our notice. Пока, так или иначе, ваше зерно не прибыло по нашими наблюдениями.
Unless gunshots wounds spread differently than I recall. Если только огнестрельные ранения не передаются иначе, нежели я помню.
Unless it's a brand new childhood, I'm not interested. Ну разве что это новое детство, а иначе нет.
Unless you outrank me or I divorced you, my first name is Lieutenant. Только если ты старше по званию или я с тобой развёлся, иначе моё первое имя - лейтенант.
Unless noted otherwise, all are appearances as himself. Куда ни глянь, всё теперь иначе выглядит.
It was suggested that the effective functioning of the Court could be enhanced without interfering with the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security by allowing the Court to investigate or prosecute a case unless the Security Council directed otherwise. Было отмечено, что эффективность функционирования Суда можно было бы повысить, не затрагивая главной ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, если разрешить Суду проводить расследование и уголовное преследование по конкретному делу, если Совет Безопасности не распорядится иначе.
Pursuant to rule 33 of the Committee's rules of procedure the meetings of the Committee will be held in public unless the Committee decides otherwise or it appears from the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol that the meetings should be held in private. З. В соответствии с правилом ЗЗ правил процедуры Комитета заседания Комитета являются открытыми, если Комитет не решит иначе и если соответствующими положениями Пакта или Факультативного протокола не предусматривается, что заседания должны быть закрытыми.
Taking into account the existence of bilateral or multilateral agreements governing the non-navigational uses of international watercourses, which should not be affected by the adoption of a new international instrument unless the parties to those agreements have otherwise decided, принимая во внимание существование двусторонних или многосторонних соглашений, регулирующих несудоходные виды использования международных водотоков, на которых не должно отразиться принятие нового международного документа, если стороны этих соглашений не решат иначе,
4 Drums have been stowed in an upright position, unless otherwise authorized by the competent authority, and all goods have been properly loaded, and, where necessary, adequately braced with securing material to suit the mode(s) of transport for the intended journey; барабаны были погружены в вертикальном положении, если компетентный орган не распорядился иначе, и все грузы были должным образом уложены и, если необходимо, закреплены с помощью соответствующего материала сообразно способу(ам) перевозки по предполагаемому маршруту;
Unless we do something, we'll never sleep well again. Надо что-то делать, иначе спать больше не придется.
Unless, of course, the Reverend feels otherwise. Если, конечно, Преподобный не считает иначе.
Unless otherwise noted, I've used these materials without permission. Если иначе не отмечено, я использовал эти материалы без разрешения.
Unless you'd rather do it yourself. Иначе, ты сделаешь это сам.
Unless they find a will that says differently. И если не найдут завещания, где сказано иначе.
Unless specified otherwise, the word "proposal" in these rules shall be considered as including amendments. Если не оговорено иначе, то слово "предложение" в настоящих правилах рассматривается как включающее поправки.
Unless something was done to rectify the situation the multilateral trading system would lose its credibility. Требуется принять меры по исправлению создавшегося положения, иначе система многосторонней торговли утратит свой авторитет.
Unless the law otherwise provides, no one may be deprived of her or his home. Никто не может быть лишен жилища иначе как по основаниям, установленным законом.