Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Unless - Иначе"

Примеры: Unless - Иначе
However, this I cannot do unless the party, or parties, that own these lands permit it. Так или иначе, я не могу это сделать, пока компания или компании, владеющие этой землей, запрещают это.
The Special Rapporteur was of the view that, under contemporary international law, there was a presumption in favour of the continuation of existing obligations under such treaties, unless the contracting parties decided otherwise. Специальный докладчик придерживается мнения, что в современном международном праве существует презумпция в пользу сохранения в силе существующих договорных обязательств, если только стороны договора не решат иначе.
You're here because Mr. McClain called you as a witness... and you will answer every single one of his questions... unless I instruct you to do otherwise. Вы здесь, потому что мистер Макклейн вызвал вас свидетелем и вы должны отвечать на каждый его вопрос, если только я не прикажу вам сделать иначе.
They didn't do anything wrong, unless, of course, you think they did and report them without telling anyone like you did with Langdon. Они не сделали ничего плохого, пока, конечно, ты не решишь иначе и не настучишь на них в тихую, как ты сделал с Лэнгдон.
The United Nations does not seek copyright for them unless, prior to their issue and in exceptional circumstances, the Publications Board, in consultation with the Office of Legal Affairs, decides otherwise. Организация Объединенных Наций не стремится получить издательские права на них, если только до их публикации Издательский совет в виде исключения и по совету Управления по правовым вопросам не решит иначе.
International practice has in many cases demonstrated that unless society has reached a sufficient level of maturity and sustains it, it will be compelled to a certain extent to constrain the freedom of the individual for the sake of the preservation of the constitutional order. Практика свидетельствует, что, пока общество не достигнет достаточно высокого уровня зрелости и устойчивости, оно будет вынуждено так или иначе влиять на степень личной свободы для соблюдения определенного Конституцией законопорядка.
The Givat Ze'ev appeal rested on the argument that security regulations in the West Bank take precedence over other legislation, unless otherwise stipulated, and differential wages are permissible under these regulations. Апелляция, поданная поселением Гивъат-Зеев, основывается на том, что постановления по вопросам обеспечения безопасности на Западном берегу имеют приоритет над другими нормативными актами, если не оговорено иначе, и что выплата дифференцированной заработной платы допускается этими постановлениями.
Whatever the case, any effort to apply standards of democracy and human rights, however defined, will not be successful unless the root causes of underdevelopment and poverty are effectively addressed. Так или иначе любая попытка внедрения норм демократии и прав человека в том или ином выражении будет безуспешной в отсутствие эффективного решения вопроса коренных причин недостаточного развития и бедности.
Decisions of the Committee relating to follow-up activities are equally not subject to confidentiality, unless the Committee decides otherwise. Individual opinions На решения Комитета в связи с последующей деятельностью также не распространяются требования в отношении конфиденциальности, если только Комитет не решит иначе.
Canada supported the proposed amendment of article 1 of the Convention so as to extend its scope to armed conflicts not of an international character, and would prefer that extension to apply to all future protocols unless their drafters decided otherwise. Канада поддерживает предлагаемую поправку к статье 1 Конвенции, с тем чтобы распространить ее сферу охвата на вооруженные конфликты немеждународного характера, и она предпочла бы, чтобы такое расширение применялось ко всем будущим протоколам, если только их составители не решат иначе.
For the application of article 110, paragraph 3, three judges of the Appeals Chamber appointed by that Chamber shall conduct a hearing, unless they decide otherwise in a particular case, for exceptional reasons. Для выполнения пункта З статьи 110 три судьи Апелляционной палаты, назначенные этой палатой, проводят слушания, если только в каком-либо конкретном случае они не распорядятся иначе на основании особо мотивированного решения.
The issue of compliance might well be made a standing item of the agenda of the CCW rather than the sole focus of a separate meeting, unless decided otherwise by the majority of States parties in the event of a major breach of the Convention. Проблему соблюдения вполне можно было бы сделать постоянным пунктом повестки дня КНО, вместо того чтобы она становилась исключительным предметом отдельного совещания, если только большинство государств-участников не решит иначе в случае крупного нарушения Конвенции.
Any resources that might be freed up from the review of mandates shall be redirected to the same issue area, unless otherwise agreed by Member States. Любые ресурсы, которые могут быть высвобождены в результате обзора мандатов, направляются на деятельность по аналогичной тематике, если государства-члены не решат иначе.
The way around this would be to provide for the automatic renewal of a year's program of work unless the Conference members agree otherwise by consensus and adopt a new text. Способ обойти это состоял бы в том, чтобы предусмотреть автоматическое обновление годовой программы работы, если только члены Конференции не условятся иначе консенсусом и не примут новый текст.
Well unless it's in Russia you'd just better cancel it! Надеюсь, это в России, - иначе придётся отменить!
Now, unless you know something I don't, why would I get less than that? Так что, разве что у вас есть информация, которой нет у меня, иначе почему я получу меньше?
This isn't your fight unless you choose it to be. Это не твоя битва, если ты не решишь иначе.
There's no point in involving them, unless the police decide otherwise. Нет никакого смысла вовлекать их, если полиция не решит иначе.
Kyoto's successor will not be successful unless China and India are somehow included. Преемник Киото не будет успешным, если Китай и Индия так или иначе не будут принимать в нем участие.
It was reiterated that information on follow-up to decisions was regarded as a public procedure unless otherwise decided by the Committee. Было вновь подчеркнуто, что информация о последующих мерах в связи с решениями считается публичной процедурой, если Комитет не решит иначе.
And I won't marry again unless it's because someone loves me. А теперь хочу выйти замуж по любви, и никак иначе.
Article 15(5) of the Convention specifies that "access to genetic resources shall be subject to prior informed consent of the Contracting Party providing such resources", unless that country provides otherwise. В статье 15 (2) Конвенции говорится, что доступ к генетическим ресурсам регулируется на основе предварительного обоснованного согласия Договаривающейся Стороны, предоставляющей такие ресурсы, если эта страна не решит иначе.
We could never have done the convention against anti-personnel landmines and the convention that is banning cluster munitions unless we had done diplomacy differently, by engaging with civil society. Мы бы никогда не подписали конвенции о запрещении применения противопехотных мин и кассетного оружия, если бы проводили дипломатию иначе, без поддержки общественного мнения.
The plaintiff will be awarded solicitor and client costs against the defendant (unless the court decides otherwise) but will not be entitled to any other relief or remedy. Оплата услуг адвоката и судебные издержки, понесенные истцом, покрываются за счет ответчика (если суд не решит иначе), однако другие средства защиты истцу не предоставляются.
The Executive may not disband a trade union unless it has permanently deviated from its purpose, and after having been declared competent to do so by a final judgement... . Исполнительная власть не может распустить профсоюз, иначе как в случае, если он отходит от своих целей и если это признает компетентный суд на основании окончательного решения... .