| Husband and wife independently dispose with their separate property unless they agree otherwise by their own will. | Муж и жена независимо распоряжаются своей собственностью, если только не договорятся иначе по собственной воле. |
| All file systems listed here focus on high availability, scalability and high performance unless otherwise stated below. | Все здесь перечисленные файловые системы фокусируются на высокой доступности, масштабируемости и высокой производительности, если не указано иначе. |
| That's unless you give me reason to reconsider. | Так, если не дашь мне повод считать иначе. |
| But unless I have reason to think otherwise, I have to remain skeptical. | Пока нет причины считать иначе, я мыслю скептически. |
| Seriously, Hammond, you won't be able to see anything unless I do. | Серьёзно, Хаммонд, иначе ты ничего не будешь видеть. |
| I'll stick with this unless you decide otherwise. | Выберу этот, если только ты не решишь иначе. |
| The articles mentioned, unless otherwise indicated, are contained in the Aruban Code of Criminal Procedure. | Упоминаемые статьи, если не указано иначе, содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе Арубы. |
| b/ Estimate relates only to positioning cost, unless otherwise stated. | Ь/ Смета связана лишь с расходами на размещение, если не указано иначе. |
| (Weekly rates unless otherwise shown) | (Размер в неделю, если не указано иначе) |
| Development must be equitable and will not be sustainable unless children's best interests and capabilities are taken into account. | Развитие должно быть равноправным и устойчивым, поскольку иначе невозможно успешно учитывать интересы детей и развивать их потенциал. |
| The meetings chaired by the Coordinators will be informal in nature unless otherwise decided by the Conference. | Совещания, возглавляемые координаторами будут носить неофициальный характер, если только Конференция не решит иначе. |
| Under current applicable law, a woman's personal assets are to be managed by her husband, unless otherwise stipulated. | Согласно действующему применимому закону личным имуществом женщин должны управлять их мужья, если не оговорено иначе. |
| Revenue derived from placement of funds shall be credited to the UN-Women account, unless otherwise authorized by the Executive Director. | Поступления, получаемые от вложения средств, зачисляются на счет Структуры «ООН-женщины», если только Директор-исполнитель не распорядится иначе. |
| You won't stand a chance unless you make a swift landing. | Но нужно скорее приземлиться - иначе потеряешь все шансы! |
| Double and twin room types have a maximum occupancy of 2 people, unless otherwise stated. | В двухместных номерах и номерах Твин возможно максимальное размещение только 2 человек, если не оговорено иначе. |
| Anyway, I'm sure I'll get it, unless they want to go with a bigger name. | Так или иначе, я уверен, что прошел, если только они не захотят взять кого-то более именитого. |
| Your package is still within the UPS network and, unless otherwise noted, should be delivered on the Scheduled Delivery Date. | Ваш груз в настоящее время перемещается в сети UPS и, если не указано иначе, должен быть доставлен в день запланированной доставки. |
| Rent of the farmstead on the departure date ends at 12:00 a.m. (unless otherwise agreed). | В день отъезда срок аренды усадьбы истекает в 12.00 час. (если не условлено иначе). |
| "Under this order, everything the detainee says is classified," unless the Department of Defense "Privilege Team" decides otherwise. | «Согласно данному приказу, всё, что говорит заключённый, является секретной информацией», если только «привилегированная комиссия» Министерства обороны не решит иначе. |
| The group is told that unless thirty of them are dead within two hours, sixty will be killed. | Затем он приказывает убить 30 сотрудников в течение двух часов, иначе будут наугад убиты 60. |
| The judges serve for a seven-year term which is renewable unless two thirds of the deputies in our National Congress decide otherwise. | Судьи исполняют свои обязанности в течение семи лет, и этот период может быть возобновлен, если только две трети депутатов нашего Национального конгресса не решат иначе. |
| That change should also apply to the present protocols to CCW and, unless States parties specifically decided otherwise, to future protocols. | Эта модификация должна применяться также к существующим, равно как и к будущим, протоколам, если только государства - участники Конвенции прямо не решат иначе. |
| The Fund is committed to coordination, led, unless otherwise agreed, by the United Nations resident coordinator. | Фонд проявляет приверженность к координационной деятельности, возглавляемой, если не оговорено иначе, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций. |
| And you wouldn't be here unless you had a plan to make that happen. | Иначе бы не прилетели, чтобы самим всё проверить. |
| Anyway, why would she let anyone in unless it was you? | Так или иначе, зачем бы она позволила войти кому-то, помимо тебя? |