Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Иначе

Примеры в контексте "Unless - Иначе"

Примеры: Unless - Иначе
(b) The appointment shall be renewed thereafter for additional periods of 12 months unless the Preparatory Commission decides otherwise; Ь) в последующем назначение возобновляется на дополнительные периоды в 12 месяцев, если Подготовительная комиссия не решит иначе;
On the more general issue of the treatment of foreigners, paragraph 224 of the report stated that aliens could bring a complaint before a court of law under the statutory procedure, unless the international treaties and agreements to which Uzbekistan was a party stipulated otherwise. В более общем виде, в отношении обращения с иностранцами в пункте 224 указывается, что они могут обратиться с жалобой в суд в установленном законом порядке, если международными договорами и соглашениями, стороной которых является Узбекистан, не установлено иначе.
Meetings at which concluding comments on reports of States parties are discussed, as well as meetings of the pre-sessional working group and other working groups, shall be closed unless the Committee decides otherwise. Заседания, на которых обсуждаются заключительные замечания по докладам государств-участников, а также заседания предсессионной рабочей группы и других рабочих групп являются закрытыми, если Комитет не решит иначе.
You can't have asked Matthew to be here, unless you know that. Иначе ты бы никогда не пригласил сюда Мэтью.
The Advisory Committee is of the view that, unless such standards are carefully identified and realistically set, reforms could lead to confusion, excessive reporting and high cost. По мнению Консультативного комитета, такие нормативы необходимо определять тщательно и устанавливать реалистически, иначе реформы могут привести к путанице, чрезмерной отчетности и высоким расходам.
How would I know that unless I was there? Как иначе я мог об этом узнать?
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless... Если наш человек потерпел неудачу... они оборвут соединение как можно скорее, иначе -
I had no choice, unless I take you to court, remember? У меня не было выбора, иначе ты бы патщила меня в суд, помнишь?
Article 13 of the Constitution states, as a general principle: "Deprivation of freedom for debt is not admitted, unless ordered by a competent judicial authority for failure to fulfil maintenance duties or in lieu of fines or judicial security". В статье 13 национальной Конституции закреплен следующий общий принцип: "Не допускается лишение свободы за долги, иначе как на основании постановления компетентного судебного органа, вынесенного за невыполнение обязательств по выплате алиментов или в порядке замены штрафа или судебного залога".
Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of or limited in his/her rights and freedoms unless the Constitution or the law otherwise provide. В соответствии со статьей 18 Конституции Туркменистана, никто не вправе лишить человека каких-либо прав и свобод или ограничить его права и свободы иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
16.5 In the case of litigation where third parties are involved with regard to community property, rights and liabilities, it is the husband's responsibility to represent the community and his wife unless stated or provided otherwise. 16.5 В случае судебного спора, в который вовлечены третьи лица и который касается общего имущества супругов, их прав и обязательств, муж обязан представлять общие интересы в отношении собственности и интересы жены, если не оговорено или предусмотрено иначе.
Article 17 further clarifies that in application of the law the word "foreigner" covers both males and females, unless otherwise stipulated, which confirms the principle of equality between men and women in applying for nationality. В статье 17 также поясняется, что при применении положений закона слово "иностранец" распространяется как на мужчин, так и на женщин, если это не оговорено иначе, что подтверждает принцип равенства между мужчинами и женщинами при подаче заявлений о получении гражданства.
Finally, it should be noted that references to Western Europe include the countries of Western, Northern and Southern Europe, unless otherwise specified. Наконец, следует отметить, что при упоминании Западной Европы имеются в виду страны Западной, Северной и Южной Европы, если это не оговорено иначе.
(a) For the application of article 110, paragraph 3, the Presidency shall conduct a hearing unless it decides otherwise by a specially reasoned decision; а) Для выполнения пункта З статьи 110 Президиум проводит слушания, если только он не распорядится иначе на основании особо мотивированного решения.
Mr. Tarragô noted that according to the rules of procedure of the Peacebuilding Commission, the Chairperson or the Vice-Chairpersons of the Commission should preside over the country-specific meetings, unless the Organizational Committee decided otherwise. Г-н Тарраго отмечает, что в соответствии с правилами процедуры Комиссии по миростроительству Председатель или заместители Председателя Комиссии должны руководить заседаниями по конкретным странам, если только Организационный комитет не решит иначе.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless: Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношении того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда:
In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. В соответствии со сложившейся практикой и если только Конференция не решит иначе, я буду производить принятие нашего годового доклада по разделам, привлекая ваше внимание только к тем пунктам, которые подверглись изменениям.
Amendments adopted in accordance with paragraphs 3 and 5 above shall enter into force six months after the adoption unless the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol decides otherwise together with the adoption of the amendment. Поправки, принятые в соответствии с пунктами 3 и 5 выше, вступают в силу через шесть месяцев после их принятия, если только Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, не решит иначе при принятии поправки.
Rule 23 establishes the possibility of forming subsidiary bodies, but it also states that these subsidiary bodies are open to all member States of the Conference unless the Conference decides otherwise. Правило 23 устанавливает возможность формирования вспомогательных органов, но оно также гласит, что эти вспомогательные органы открыты для всех государств-членов Конференции, если только Конференция не решит иначе.
In case of instituting an action within the period provided for in 1, a security remains in force, unless the court decides otherwise in the course of civil proceedings. В случае принятия действий в течение периода, предусмотренного в пункте 1, решение об обеспечении остается в силе, если только суд не решит иначе в ходе гражданского разбирательства.
The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided for by law. In case of restrictions, they shall not contravene the provisions of the Covenant that are applicable to the MSAR (...) . Права и свободы жителей Макао могут быть ограничены не иначе как на основании закона, и любые их ограничения не могут противоречить положениям Пакта, применимым в Особом административном районе Макао... .
The LESSEE shall cover any and all expenses, taxes, penalties, penalty interest for delays etc., and payments connected with the Car, unless the Parties have agreed otherwise. АРЕНДАТОР покрывает все и любые издержки, налоги, пени, проценты штрафа за задержку, и др., платежи, связанные с Автомобилем, если Стороны не договорились иначе.
Bennett asks her to give them information about the CIA in return for their protection against the agency's reprisals against her; he says that the agency will destroy her, one way or another, unless she accepts the deal. Беннетт просит её дать информацию о ЦРУ в обмен на их защиту от репрессий агентства против неё; он говорит, что агентство уничтожит её, так или иначе, если она не примет сделку.
We agree fully that the replies of the Committee on national reports, often seeking additional information or clarification, should be confidential, unless, of course, the reporting State wishes otherwise. Мы полностью согласны с тем, что ответы Комитета на представленные странами доклады, в которых часто запрашиваются дополнительная информация или уточнения, должны носить конфиденциальный характер, если, конечно, государства, представляющие доклады, не пожелают поступить иначе.
The General Assembly approved associated costs expenditures on an annual basis in successive resolutions, but decided that those expenditures would be financed from within the approved budget of the capital master plan unless otherwise specified by the General Assembly (see resolutions 63/270, 64/228 and 65/269). Генеральная Ассамблея утверждала сопутствующие расходы на ежегодной основе в последовательно принимаемых резолюциях, однако постановила, что эти расходы будут финансироваться из утвержденного бюджета генерального плана капитального ремонта, если Генеральная Ассамблея не укажет иначе (см. резолюции 63/270, 64/228 и 65/269).