Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
Their independent status also insulates them from political pressures that might tend to excuse unlawful practices against unpopular groups of people and thus undermine the universality of fundamental norms. Их независимый статус, кроме того, ограждает их от политического давления, которое, как правило, используют для оправдания незаконных видов практики в отношении непопулярных групп людей и которое тем самым подрывает универсальный характер основополагающих норм.
The comprehensive Final Document, adopted by consensus, squarely addressed important issues, such as nuclear disarmament, Treaty compliance and universality and the strengthened review process. Всеобъемлющий Заключительный документ, принятый на основе консенсуса, затрагивает важные проблемы, такие, как ядерное разоружение, соблюдение и универсальный характер Договора, а также укрепление процесса рассмотрения его действия.
Third, according to the Department, the wearing by civilian police of their national uniforms could help to emphasize the universality of the Organization. В-третьих, по мнению Департамента, если бы сотрудники гражданской полиции носили свое национальное обмундирование, то это могло бы помочь подчеркнуть универсальный характер Организации.
The universality implicit in the composition of these operations lessened national sensitivities and even limited the concept of State sovereignty, while facilitating dialogue and negotiations between the parties involved. Универсальный характер участия в этих операциях позволял успокаивать национальные чувства и даже ограничивать государственный суверенитет, а также облегчать диалог и переговоры между вовлеченными сторонами.
The universality and the broad mandate of the United Nations make it a unique platform for a dialogue around the concept of global housekeeping. Универсальный характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций наделяют ее уникальной возможностью для проведения диалога, касающегося концепции организации деятельности на глобальном уровне.
This is why questioning the universality or even the existence of some of the fundamental principles would result in undermining the whole structure of human rights. Именно поэтому, подвергая сомнению универсальный характер или вообще существования некоторых основополагающих принципов, мы можем прийти к подрыву всей структуры прав человека.
A total of 168 countries have signed the Chemical Weapons Convention, and it is our hope that it can soon reach universality. Конвенцию по химическому оружию подписали 168 стран, и мы надеемся, что в скором времени она приобретет универсальный характер.
Reaffirms the neutrality, multilateralism and universality of the United Nations Development Programme; З. подтверждает нейтральный, многосторонний и универсальный характер Программы развития Организации Объединенных Наций;
The fact that legal experts from all regions, legal systems and cultures had taken part in its drafting guaranteed the universality of the Court. То, что в его разработке принимали участие юристы, представляющие все регионы и весьма различные культуры, гарантирует универсальный характер Суда.
One of the Committee's principal advantages is its universality, a result of its inclusion in the United Nations framework. Одно из главных преимуществ КТК - это его универсальный характер, который является результатом его включения в систему Организации Объединенных Наций.
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения.
The Convention, for example, was nearing universality with 174 ratifications, but abject poverty was the main obstacle to its full implementation in many parts of the world. Показательно, что, в то время как ратифицированная 174 государствами Конвенция приобретает практически универсальный характер, во многих регионах мира ее реализация тормозится, и главным препятствием на пути ее эффективного осуществления выступает крайняя нищета.
The universality of the United Nations continued to confer a unique legitimacy on its peacekeepers, who had built up considerable experience and expertise over decades of hard work. Универсальный характер Организации по-прежнему обусловливает уникальную легитимность деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, которые накопили за десятилетие своего нелегкого труда значительный опыт и экспертные знания.
The universality of the International Criminal Court was of great importance; he welcomed those countries that had newly become States parties to the Rome Statute. Универсальный характер Международного уголовного суда имеет большое значение; оратор приветствует те страны, которые недавно присоединились к Римскому статуту.
Taking into account the security interests of all, that rule in principle gives legitimacy to a treaty once it has been concluded and ensures its universality and effectiveness. Принимая во внимание интересы всех стран в сфере безопасности, в принципе это правило наделяет законным характером любой договор после того, как он заключен, и обеспечивает его универсальный характер и эффективность.
We have no doubt that the approach of establishing nuclear-weapon-free zones will strengthen the universality of the NPT and contribute to the realization of international peace and security. Мы не сомневаемся в том, что такой подход, состоящий в создании зон, свободных от ядерного оружия, укрепит универсальный характер ДНЯО и будет способствовать обеспечению международного мира и безопасности.
Its universality allows the Organization to play a central and catalytic role in balancing the differing interests of Member States and in generating consensus on the issues that divide us. Универсальный характер Организации позволяет ей играть центральную и каталитическую роль в уравновешивании различных интересов государств-членов и формировании консенсуса по вопросам, которые нас разделяют.
Its universality must be preserved and strengthened, particularly with respect to the uniform standard questionnaire, which must be developed as a tool to assess all States. Его универсальный характер необходимо сохранять и укреплять, особенно в том, что касается унифицированного стандартного вопросника, который должен быть разработан в качестве средства оценки деятельности всех государств.
In the second cycle, States must show concrete progress in response to the recommendations received in the first round, and the process must preserve its universality. В рамках второго цикла государства должны продемонстрировать конкретный прогресс с учетом рекомендаций, вынесенных в ходе первого раунда, а сам процесс должен сохранить свой универсальный характер.
In this world, in which the universality of principles is often limited by force, great men can be guided only by the interests of their peoples. В современном мире, в котором универсальный характер принципов нередко ограничен применением силы, великие люди могут руководствоваться лишь интересами своих народов.
Over the past decade the universality of the Convention has been greatly enhanced, and its implementation has been smooth and successful on the whole. За последнее десятилетие был заметно укреплен универсальный характер этой Конвенции, и ее осуществление в целом происходило успешно.
Furthermore, appeals to history in the settlement of inter-state conflicts were faulty, dangerous and called into question the universality of international law. Кроме того, обращения к истории урегулирования межгосударственных конфликтов ошибочны, опасны и ставят под сомнение универсальный характер международного права.
On the 'UN' side UNV brings authority, legitimacy, neutrality and universality, as well as the potential for scaling up successful initiatives. Наличие «ООН» в ДООН обеспечивает авторитет, легитимность, нейтралитет и универсальный характер, а также возможности для расширения успешных инициатив.
China will work with other States parties in order to continuously maintain and enhance the authority, universality and effectiveness of the treaties. Китай будет работать вместе с другими государствами-участниками, с тем чтобы неизменно поддерживать и укреплять авторитет, универсальный характер и эффективность договоров.
We reaffirm that the universality of the Treaty is an important objective, and our Group will work towards that end. Мы вновь подтверждаем, что универсальный характер этого Договора является важной целью, и наша Группа будет стремиться к ее достижению.