Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
The universality of the United Nations and the presence within it of unacknowledged nuclear Powers enable the Organization to play a key role in addressing disarmament issues and to involve all Member States in the review of related questions and in the established normative framework. Универсальный характер Организации Объединенных Наций и присутствие в рядах ее членов признанных ядерных держав позволяют Организации играть главную роль в решении вопросов разоружения и привлекать все другие государства-члены к рассмотрению связанных с ним вопросов и к работе в установленных нормативных рамках.
The Republic of Slovenia is strongly committed to the protection and promotion of human rights worldwide and strives continuously, constructively and progressively for the universality and full implementation of all human rights norms and standards. Республика Словения твердо привержена делу защиты и поощрения прав человека во всем мире и постоянно, конструктивно и неизменно стремится обеспечивать универсальный характер и полную реализацию всех норм и стандартов в области прав человека.
Reaffirm the indivisibility and universality of all human rights, as stipulated in the Declaration of the 1993 Vienna World Conference on Human Rights; вновь подтверждают неделимость и универсальный характер всех прав человека, как это указано в Декларации Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году;
(a) Key human and child rights principles of universality and non-discrimination, the right to survival and development, the right to participation and self-expression and consideration of the best interests of the child; а) основные принципы прав человека и детей, имеющие универсальный характер и исключающие дискриминацию, право на выживание и развитие, право на участие и самовыражение и высшие интересы детей;
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций,
Therefore, on the economic side, I see very little in this report in terms of vision - in terms of really being aware of the crisis that is engulfing us and trying to use the universality of this Organization and its convening power to address it. Поэтому в экономическом плане я практически не вижу в этом докладе идеи - с точки зрения реального понимания охватившего нас кризиса и попыток использовать универсальный характер этой Организации и ее сплачивающую силу для его урегулирования.
It believed that such an approach would enhance the confidence of the current States Parties, allay the security concerns of at least some of the States which remained outside the Treaty, and promote universality. Она считает, что это повысит доверие государств, которые в настоящее время являются его участниками, уменьшит обеспокоенность по крайней мере некоторых государств, которые не являются его участниками, и поможет придать Договору универсальный характер.
Austria is concerned about the continued presence of weapons of mass destruction in the region and the lack of universality of relevant multilateral legal instruments, most notably the Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. Австрия обеспокоена тем, что оружие массового уничтожения по-прежнему присутствует в регионе и не обеспечен универсальный характер соответствующих многосторонних правовых документов, что прежде всего касается Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по биологическому оружию (КБО) и Конвенции по химическому оружию (КХО).
The Council emphasizes the paramount role of the General Assembly as the body of universality of the United Nations, consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations pertaining to the functions and powers of the General Assembly. Совет делает упор на первостепенной роли Генеральной Ассамблеи как органа, отражающего универсальный характер Организации Объединенных Наций, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в которых определены функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
In a very particular sense, the decision to empower the Council to consider human rights situations in all countries through the mechanism of the Universal Periodic Review not only emphasized the principle of equality among all States, but also underscored the universality of all human rights. В определенном смысле решение о наделении Совета правом рассматривать положение в области прав человека во всех странах через посредство механизма Универсального периодического обзора подчеркнуло не только принцип равенства всех государств, но и универсальный характер всех прав человека.
Calls upon all States that are not parties to the Treaty to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States so as to achieve its universality at an early date and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms; призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы обеспечить его универсальный характер в кратчайшие сроки, и до их присоединения к Договору выполнять его положения;
Universality depended on acceptance of jurisdiction, not on the right to complain. Универсальный характер зависит от признания юрисдикции, а не от права направить заявление.
Universality of the NPT and Other Efforts to Strengthen Nonproliferation Treaties and Regimes Универсальный характер ДНЯО и других усилий по укреплению договоров и режимов, касающихся нераспространения
(a) Universality and inclusiveness: all people enjoy the same rights, and there is no basis for discrimination among them; а) универсальный характер и открытость: все люди пользуются одними и теми же правами, и нет никаких оснований для проведения различий между ними;
UNCTAD's universality was valuable. Весьма ценным в этом отношении представляется универсальный характер ЮНКТАД.
(c) The universality of the programme; с) универсальный характер программы;
Steichen's stated objective was to draw attention, visually, to the universality of human experience and the role of photography in its documentation. Целью Стайхена было продемонстрировать универсальный характер человеческого опыта и роли фотографии в его документации.
This is done in order to avoid arbitrary discrimination and petty squabbling, which would undermine the universality of the protection principle. Это положение позволяет исключить произвольные дискриминационные меры и коллизии в подходах, которые ослабили бы универсальный характер принципа охраны авторских прав.
NPNS therefore reaffirms the universality of women's rights in the face of obscurantism and attempts to relegate women to the private domain. Организация подтверждает универсальный характер прав женщин перед лицом обскурантизма и отведения женщинам второстепенных ролей в частной сфере.
On the contrary, they felt, the G20 has no regard for the United Nations and its universality. По их мнению, Группа двадцати абсолютно не считается с Организацией Объединенных Наций и полностью игнорирует ее универсальный характер.
The main value of the Durban Declaration and Programme of Action being their universality, their follow-up should preserve the broad consensus achieved at Durban. Поскольку главным достоинством Дурбанской декларации и Программы действий является их универсальный характер, деятельность по рассмотрению хода их осуществления должна способствовать сохранению достигнутого в Дурбане общего консенсуса.
Its universality must be reinforced with the participation of all relevant stakeholders in its elaboration of responses to our threats and challenges. Ее универсальный характер должен подкрепляться участием всех соответствующих сторон в процессе выработки мер, направленных на устранение существующих угроз и решение стоящих перед нами задач.
We are pleased to see this confirmation of the Organization's dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered. Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет.
For three consecutive years the proportion of parties from outside Western Europe has been over 50 per cent, reaching 56.3 per cent in 1998 and thus confirming the universality of ICC arbitration. Три года подряд доля сторон, представляющих незападноевропейские страны, превышает 50 процентов, достигнув в 1998 году 56,3 процента, что подтверждает универсальный характер применения арбитражной процедуры МТП.
Concerns were also raised in relation to the increasing level of childcare cost (the need to preserve the universality of Child Benefit was also emphasised) and the continuing gender pay gap. Наряду с этим была выражена обеспокоенность по поводу увеличения стоимости услуг по уходу за детьми (с акцентом на необходимости сохранить универсальный характер пособия на ребенка) и по-прежнему существующего разрыва в уровне оплаты труда мужчин и женщин.