Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
Attempts to adjust this practice on a selective basis would undermine the universality of the system, with serious implications for many locations. Попытки корректировать эти процедуры на избирательной основе подорвут универсальный характер системы и будут иметь серьезные последствия для многих мест службы.
The centre of these operations should be the United Nations, which will give these endeavours coherence and real universality. В центре этой деятельности должна находиться Организация Объединенных Наций, которая обеспечит последовательный и действительно универсальный характер этих усилий.
Some delegations underlined that core resources ensured fairness and universality of assistance. Некоторые делегации подчеркнули, что основные ресурсы обеспечивают справедливый и универсальный характер оказания помощи.
It is particularly important to achieve universality of the existing instruments and to enhance their effectiveness by enforcing strict compliance and strengthening verification regimes. Особенно важно обеспечить универсальный характер уже существующих механизмов и повысить их эффективность за счет обеспечения неукоснительного соблюдения и укрепления режимов контроля.
The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. Многие проблемы, с которыми Договор столкнулся в последние годы, должны повысить решимость международного сообщества, укрепить его универсальный характер, эффективность и авторитет.
The universality of the Treaty must be achieved. Необходимо обеспечить универсальный характер Договора о нераспространении ядерного оружия.
The universality of volunteering is an expression of our shared values and our common humanity. Универсальный характер добровольческой деятельности свидетельствует о наших общих ценностях и общности человечества.
Its universality was its greatest strength, with all countries facing scrutiny regardless of their region, size or influence. Его универсальный характер является его важнейшим достоинством, поскольку обзору подлежат все страны независимо от региона, к которому они относятся, их размера или влияния.
The federal government continues to be actively involved in advocating the universality of the Tribunal and in defending the integrity of the Rome Statute. Федеральное правительство продолжает активно пропагандировать универсальный характер суда и отстаивать неприкосновенность Римского статута.
Zimbabwe supports their universality and full implementation by member States. Зимбабве поддерживает их универсальный характер и полное осуществление государствами-членами.
The only way for the process to succeed was through consensus decisions reflecting its universality. Этот процесс может принести успешный результат лишь в случае принятия консенсусных решений, отражающих его универсальный характер.
The authority, universality and effectiveness of the NPT should be continuously safeguarded. Необходимо неизменно поддерживать авторитет, универсальный характер и эффективность ДНЯО.
We support the universality and full implementation of those two Conventions. Мы выступаем за универсальный характер и полное осуществление этих двух конвенций.
As the report clearly states, that shows the universality of the Court. Как однозначно говорится в докладе, подобная практика подтверждает универсальный характер Суда.
Given its universality and unquestioned legitimacy, the United Nations has a central role to play in multilateral cooperation and decision-making. Учитывая универсальный характер и бесспорный авторитет Организации Объединенных Наций, она призвана сыграть центральную роль в многостороннем сотрудничестве и принятии решений.
The objectives of the Treaty could not be realized by implementing its provisions selectively, and its universality could not be realized amidst regionalized proliferation. Цели Договора невозможно реализовать путем избирательного осуществления его положений, а его универсальный характер невозможно обеспечить в условиях распространения ядерного оружия на уровне регионов.
The document emphasizes the Treaty's universality, which is aimed at enabling the whole world to enjoy security, stability and prosperity. В этом документе подчеркивается универсальный характер Договора, который призван дать всему миру возможность жить в условиях безопасности, стабильности и процветания.
The current Review Conference provided an opportunity for those States that had not yet done so to accede to the NPT and achieve its universality. Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора предоставляет возможность государствам, которые еще этого не сделали, присоединиться к ДНЯО и обеспечить его универсальный характер.
Nevertheless, the near universality of the Treaty should continue to be a source of optimism and a sign of common ground regarding the elimination of nuclear weapons. Вместе с тем почти универсальный характер ДНЯО должен оставаться источником оптимизма и признаком совпадения взглядов в вопросе ликвидации ядерного оружия.
Thirdly, we must reaffirm the universality and inclusiveness of treaties pertaining to disarmament in the area of weapons of mass destruction, including the NPT. В-третьих, мы должны подтвердить универсальный характер и широкий охват договоров в области разоружения, касающихся оружия массового уничтожения, в том числе ДНЯО.
We believe that, both regionally and internationally, multilateral action helps to ensure the universality of conventions and treaties and to enforce them. Мы считаем, что и на региональном, и на международном уровнях многосторонние действия помогают обеспечивать универсальный характер конвенций и договоров и их выполнение.
The implementation of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols should be further promoted, and their universality and effectiveness should be enhanced. Следует и далее поощрять осуществление Конвенции о конкретных видах обычного оружия и протоколов к ней и укреплять их универсальный характер и эффективность.
There were more States parties to the Treaty than to any other arms control and disarmament agreement; universality was within reach. Этот Договор является самым массовым по числу государств-участников по сравнению с любым другим соглашением о контроле и разоружении; универсальный характер Договора - в пределах досягаемости.
We welcome the ever-growing number of State Parties and want to achieve the instrument's universality. Мы приветствуем постоянно увеличивающееся количество государств-участников и хотим добиться того, чтобы этот документ приобрел универсальный характер.
It was also urgent to achieve universality through the accession of those States which possessed nuclear capabilities. Кроме того, необходимо в срочном порядке придать Договору универсальный характер на основе присоединения к нему тех государств, которые обладают ядерным потенциалом.