Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
Delegations from different regions stressed the universality of the UNICEF global mandate. Делегации из разных регионов подчеркивали универсальный характер глобального мандата ЮНИСЕФ.
The Organization's universality has been enhanced by the admission of six new Member States. Универсальный характер Организации получил подкрепление в результате вступления в нее шести новых государств-членов.
The broad support for the draft resolution reflected the importance and universality of human rights in Cuba and throughout the world. Широкая поддержка проекта резолюции отражает важное значение и универсальный характер прав человека на Кубе и во всем мире.
It means a Secretariat that can reflect the universality of the Organization and that has adequate resources and greater authority. Это означает формирование такого Секретариата, который может отражать универсальный характер Организации и который обладает адекватными ресурсами и большим авторитетом.
On a higher plane, this universality stems from the search in different civilizations for ways of protecting the human dignity of every individual. На более высоком уровне этот универсальный характер проистекает из поиска в различных цивилизациях путей защиты человеческого достоинства каждой личности.
The universality of international arms-control treaties should be strengthened and complete adherence to them ensured. Следует крепить универсальный характер международных договоров в области контроля над вооружениями и обеспечить полное их соблюдение.
He expressed the hope that the host country would respect the universality of the IPU Conference and reconsider its decision. Он выразил надежду, что страна пребывания признает универсальный характер Конференции Межпарламентского союза и пересмотрит свое решение.
We must maintain the universality and the speed of the response which resolution 1373 requires. Мы должны поддерживать универсальный характер и оперативность мер реагирования в соответствии с резолюцией 1373.
We must stand united to guarantee the universality of treaties and the effectiveness of non-proliferation regimes. Мы должны сохранять единство, с тем чтобы гарантировать универсальный характер договоров и эффективность режимов нераспространения.
Their universality presumes the universal brotherhood of humankind. Их универсальный характер предполагает всеобщее братство человечества.
In the meantime, the international community should strive to achieve the universality of the NPT and should spare no efforts in realizing that interim goal. А пока международное сообщество должно попытаться обеспечить универсальный характер ДНЯО, не щадя усилий для достижения этой промежуточной цели.
It is our hope that the IAEA will further improve and strengthen the universality and effectiveness of the additional protocol system. Надеемся, что МАГАТЭ удастся улучшить и укрепить универсальный характер и эффективность системы, закрепленной в дополнительном протоколе.
Switzerland therefore hoped that, in future, the additional Protocols would enjoy the same universality as the Conventions. В этой связи Швейцария выражает надежду на то, что в будущем Дополнительные протоколы приобретут такой же универсальный характер, как и Конвенции.
The Geneva Conventions had already attained such universality, since 189 States were currently parties to them. Женевские конвенции уже приобрели универсальный характер, поскольку в настоящее время их участниками являются 189 государств.
The universality of the United Nations gains whenever a new Member State is admitted. Универсальный характер Организации Объединенных Наций становится еще более очевидным по мере вступления в нее новых членов.
We must ensure full universality of the NPT, the CTBT and other international instruments, without a single exception. Мы должны обеспечить полностью универсальный характер ДНЯО, ДВЗЯИ и других международных документов без каких-либо исключений.
Today the universality of the maritime regime is a reality, with just a few exceptions. Сегодня универсальный характер этого режима, за редким исключением, является реальностью.
The greatest strength of the new instruments was their universality. Самым большим преимуществом новых документов является их универсальный характер.
They swell the ranks of our illustrious United Nations family, confirming its universality. Они пополнили ряды нашей прославленной семьи - Организации Объединенных Наций, - подтверждая тем самым ее универсальный характер.
Positive trends in the world can be guaranteed only in an institutional environment bearing the seal of universality. Позитивные тенденции в мире можно сохранить лишь при наличии организационной структуры, носящей универсальный характер.
Domestic ratification processes should be accelerated so that the Convention would obtain a greater degree of universality and financial backing. Следует ускорить внутренние процессы ратификации, с тем чтобы Конвенция приобрела более универсальный характер и получила более солидную финансовую поддержку.
It is this universality of human values that terrorism denies. Терроризм отрицает именно этот универсальный характер человеческих ценностей.
The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. Договор о нераспространении имеет практически универсальный характер и признается в качестве международной нормы в области ядерного распространения.
The Government of Cuba maintained that only through respect for diversity could universality be achieved. Правительство Кубы заявило, что универсальный характер может быть обеспечен лишь на основе уважения разнообразия.
It considered that the accession of new qualified members would enhance WTO's universality. Она считает, что вступление новых отвечающих требованиям ВТО членов усилит универсальный характер этой организации.