Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
As I pointed out in my previous appearances before the Special Committee, in 1992 and 1993, there are many instances where the universality and applicability of the paramountcy of the principle of self-determination over every other competing criterion has been asserted again and again. Как я указывал в моих предыдущих выступлениях в Специальном комитете в 1992 и 1993 годах, существует много примеров, неизменно подтверждающих универсальный характер и применимость принципа верховенства права на самоопределение по отношению к любому другому используемому критерию.
Over the last eight months, this Organization has been able to welcome six new Member States: Slovakia, the Czech Republic, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco, Eritrea and Andorra, thus enhancing the universality of the United Nations. За последние восемь месяцев эта Организация пополнилась шестью новыми государствами-членами, среди которых Словакия, Чешская Республика, бывшая югославская республика Македония, Монако, Эритрея и Андорра; тем самым укрепился универсальный характер Организации Объединенных Наций.
The universality and legitimacy of the United Nations, where the review meeting on the mechanism is to be held, can be instrumental in helping to broaden the participation of all countries, while also opening a window for dialogue with non-State actors. Универсальный характер и легитимный статус Организации Объединенных Наций, в которой будут проходить совещания по обзору механизма, могут способствовать расширению масштабов участия и охвату всех стран, открывая также возможности для диалога с негосударственными структурами.
Finally, because of its concern for the indivisibility, interdependence and universality of human rights, Algeria attached high importance to humanitarian law and the so-called third-generation solidarity law, namely, the right to development and the right to environmental protection. Г-жа Куросаки говорит, что права человека, имеющие универсальный характер, должны осуществляться во всем мире, поэтому так важна роль Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
A conference on the theme "Universality of human rights: dignity and justice for all", attended by university students, academics and civil society leaders, concluded the celebrations. Праздничные мероприятия завершились конференцией на тему «Универсальный характер прав человека: достоинство и справедливость для всех», в которой приняли участие студенты вузов, представители научной общественности и активисты гражданского общества.
In the global campaign for nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, the universality of this Treaty, as well as of other relevant treaties and conventions, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, is an extremely important objective to be attained. В глобальной кампании ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия универсальный характер этого Договора, а также других соответствующих договоров и конвенций, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, является чрезвычайно важной целью.
The universality of the goals for the decade and mid-decade obliges the organization to pursue, with its partners, the more difficult cases - the unreached, the poorest of the poor. Универсальный характер целей, намеченных на все десятилетие и его середину, требует от организации выполнения совместно с ее партнерами более трудных задач, а именно: проведение работы с неохваченными и самыми обездоленными группами бедноты.
History nevertheless saw that justice was done to the African people, and after their independence, despite the often pathetic sums available to them, they gave the Olympic Movement the universality that it lacked and the breath and the momentum it needed. И все же, как показывает история, справедливость в отношении африканского народа восторжествовала, и африканцы, обретя независимость в условиях, когда они располагали очень скромными возможностями, придали олимпийскому движению тот универсальный характер, которого он был лишен, и вдохнули в него новую жизнь.
Slovakia actively participates in the Preparatory Committee for the 2000 sixth Review Conference of the Parties to the NPT, and in this context fully supports the universality of the NPT and the CTBT. Словакия принимает активное участие в работе Подготовительного комитета по проведению в 2000 году шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора и в этом контексте полностью поддерживает универсальный характер ДНЯО и ДВЗЯИ.
The basic principle governing the above-mentioned legal and institutionalized forms of State protection of abused children and children deprived of parental care is the welfare of the child and also the universality of social welfare and State supervision of the welfare through the juvenile courts. Базовыми принципами, лежащими в основе вышеупомянутых правовых и институционализированных форм государственной защиты детей, подвергающихся жестокому обращению или лишенных родительской заботы, являются благосостояние ребенка, универсальный характер системы социального обеспечения и надзор со стороны государства за действием этой системы через суды по делам несовершеннолетних.
Universality of United Nations membership Универсальный характер членского состава Организации Объединенных Наций
Only a treaty negotiated in the Conference on Disarmament, as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was, can confer on these commitments the universality which is an essential element to enable the international community to make progress towards nuclear disarmament. Such a treaty will Лишь договор, выработанный в процессе переговоров на Конференции по разоружению, каковым был Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сможет придать этим обязательствам универсальный характер, что является необходимым условием для продвижения международного сообщества вперед по пути ядерного разоружения.
He regretted that in some countries, efforts were being made to prioritize forms and manifestations of racism for political and perhaps historical reasons, which called into question the universality and effectiveness of the fight against racism. Он выражает сожаление по поводу того, что в некоторых странах предпринимаются попытки - по политическим, а иногда и по историческим соображениям - иерархизовать формы и проявления расизма, что ослабляет универсальный характер борьбы против расизма и ее эффективность.
Universality of immediacy of the issues Универсальный характер вопросов, требующих безотлагательного решения