Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
She also called for universality of the IAEA safeguard system, and its recognition as a verification standard, in order to foster and strengthen the NPT. В целях укрепления ДНЯО оратор также призывает придать универсальный характер системе гарантий МАГАТЭ и признать ее в качестве одного из стандартов в области контроля.
Furthermore, universality is essential for coping with the increasing threat of the use of chemical weapons by terrorists and with other risks associated with the proliferation of dangerous chemical materials. Кроме того, универсальный характер Конвенции имеет большое значение для противодействия растущей угрозе применения террористами химического оружия и другим угрозам, создаваемым распространением опасных химических материалов.
My country invites all States that have not yet done so to ratify the Protocol with a view to attaining its universality. Моя страна призывает все государства, которые еще не сделали это, ратифицировать Протокол, с тем чтобы он приобрел универсальный характер.
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии.
In this context, we wish to put the following observations on record: (i) Although the universality of the Treaty is the cornerstone of its effectiveness and credibility from a legal and practical perspective, it has not so far achieved universality. В этой связи мы хотели бы высказать следующие замечания: i) универсальный характер Договора, который как с юридической, так и с практической точки зрения является важнейшей составляющей его эффективности и авторитета, до сих пор не сформировался.
My delegation is particularly pleased at the creativity shown by the Council in operationalizing the Working Group in a manner that guarantees the mechanism's universality. Моя делегация с особым удовлетворением отмечает творческий подход Совета к практической деятельности Рабочей группы с тем, чтобы обеспечить универсальный характер механизма.
The criteria determining jurisdiction were therefore the universality of the consequences of the crime and the seriousness of the crime. Поэтому критериями компетенции являются прежде всего универсальный характер последствий преступления, а уже затем - тяжесть преступления.
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер.
In that context, Cameroon stressed the need to achieve broader participation in peace-keeping operations, which would better reflect the universality of the Organization. В этом контексте уместно отметить необходимость обеспечить более широкую представленность государств в указанных операциях, что в большей мере отражало бы универсальный характер Организации.
Against this background, new financial parameters must explore existing definitions, they must guarantee the universality of the programme, and they must strengthen and not weaken partnerships. Ввиду этого обстоятельства новые финансовые параметры должны учитывать существующие дефиниции, гарантировать универсальный характер программы и обеспечивать укрепление, а не ослабление партнерских связей.
We also hope that universality of human rights will not be construed to justify denial of the cultural, religious and indigenous specifics of various States and peoples. Мы также надеемся, что универсальный характер прав человека не будет трактоваться как оправдание для отказа от культурных, религиозных и национальных особенностей различных государств и народов.
Despite such universality, however, a conspiracy of silence continues to conceal the extent of the violence. Вместе с тем, несмотря на столь универсальный характер этого явления, существует заговор молчания, в результате которого по-прежнему скрывается размах насилия.
United Nations peacekeeping clearly offers certain unique advantages not to be found elsewhere, including the universality of its mandate and the breadth of its experience. У операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, несомненно, есть некоторые уникальные преимущества, которых ни у кого больше нет, включая универсальный характер их мандата и богатый опыт их проведения.
If a draft resolution promoting the universality of this Treaty is presented, the delegation of Venezuela is very willing to support such an appeal. Если проект резолюции, поддерживающий универсальный характер этого Договора, будет представлен, делегация Венесуэлы с огромной готовностью поддержит этот призыв.
He urged others to do so at the earliest possible date in order to ensure its universality. Он настоятельно призывает другие страны как можно скорее присоединиться к этой Конвенции, чтобы придать ей универсальный характер.
The task to be accomplished now is to persuade more countries to sign up to the amended mines protocol, so as to increase its universality. Сегодня необходимо добиться присоединения новых стран к измененному Протоколу по минам, с тем чтобы придать ему более универсальный характер.
The resolution encouraged it, highlighting the universality of the ICC and its proceedings and furthering its goals. В резолюции содержится соответствующий призыв на этот счет, в ней подчеркивается универсальный характер МУС, а также его процедур и целей.
The NPT has been universally accepted as the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime, but regrettably its universality continues to remain elusive. Общепризнано, что ДНЯО считается краеугольным камнем глобального режима нераспространения, но, к сожалению, его универсальный характер пока еще не удается обеспечить.
We are pleased to note that there are currently 137 parties to the Convention, and that its universality has been further enhanced. Мы с радостью отмечаем, что в настоящее время имеется 137 участников Конвенции, и что ее универсальный характер получил дальнейшее развитие.
Concerning General Assembly reform, the Assembly, as the highest legislative organ of the United Nations, needs to maintain its universality. Что касается реформы Генеральной Ассамблеи, то этот орган, являясь высшим законодательным инструментом Организации Объединенных Наций, должен сохранить свой универсальный характер.
The permanent, as well as the non-permanent, membership has to be expanded to reflect the universality of the United Nations. Необходимо расширить членский состав как в категории постоянных членов, так и непостоянных, с тем чтобы в Совете отражался универсальный характер Организации Объединенных Наций.
The level of interdependence created by the universality of information networks and telecommunication systems rules out the possibility that this task could fall to one State alone. Уровень взаимозависимости, определяющий универсальный характер информационных сетей и телекоммуникационных систем, исключает возможность того, что эту задачу сможет решить только одно государство.
Given those adverse trends, the 2000 Review Conference was a touchstone to determine whether the Non-Proliferation Treaty could preserve and even enhance its credibility and universality. В свете этих негативных тенденций Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора является пробным камнем, с помощью которого можно будет определить, возможно ли сохранить Договор о нераспространении и даже повысить его авторитет и укрепить его универсальный характер.
Despite the participation of 90 countries in the Register, it should be noted that universality is the ultimate goal. Несмотря на участие в Регистре 90 стран, необходимо отметить, что наша цель - придать ему универсальный характер.
There is no room for selectivity and double standards; otherwise, the universality of those treaties and conventions would be undermined. Необходимо полностью отказаться от избирательного подхода и двойных стандартов, поскольку в противном случае будет нарушен универсальный характер этих договоров и конвенций.