Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Без сомнения

Примеры в контексте "Undoubtedly - Без сомнения"

Примеры: Undoubtedly - Без сомнения
However, the appointment of a construction manager in 2007 will undoubtedly result in adjustments to and refinements of the original construction schedule, and there is a possibility that the implementation of the plan may start slightly later than originally scheduled. Однако назначение в 2007 году руководителя строительства без сомнения приведет к корректировкам и уточнениям первоначального графика строительства, и существует вероятность того, что осуществление плана может начаться несколько позднее, чем первоначально предусматривалось.
Further, although globalization undoubtedly did have some advantages, thus far it seemed to have accentuated the marginalization of the great majority of the peoples of the South, primarily in Africa. Далее, несмотря на то что глобализация, без сомнения, имеет некоторые преимущества, пока она, как представляется, усугубила маргинализацию подавляющего большинства народов Юга, в первую очередь в Африке.
While environmental factors are undoubtedly important in determining the vulnerability of the Somali population, they disguise the underlining reasons for vulnerability of at least one quarter of the Somali population to threats of violence, displacement, disease and lack of food and water. Хотя внешние факторы, без сомнения, важны для определения степени уязвимости населения Сомали, они скрывают основополагающие причины уязвимости по крайней мере четверти населения Сомали для угроз насилия, перемещения, заболеваний и нехватки продовольствия и воды.
The reason for raising the issue had been the problems experienced by Netherlands consular officers in a certain country in gaining access to Netherlands detainees whose dominant nationality was undoubtedly that of the Netherlands, although they also had the nationality of the State of detention. Причиной для поднятия этого вопроса стали проблемы, с которыми столкнулись консульские работники Нидерландов в одной из стран при получении разрешения на контакты с заключенными, главным гражданством которых без сомнения является гражданство Нидерландов, хотя они также являются гражданами государства, на территории которого они отбывают заключение.
The Convention, which is undoubtedly one of the greatest achievements in the history of the United Nations, is the first and only comprehensive treaty in the field of the law of the sea. Эта Конвенция, которая, без сомнения, является одним из крупнейших достижений в истории Организации Объединенных Наций, является первым и единственным всеобъемлющим договором в области морского права.
Mr. Baali said that the failure of the Cancún negotiations on trade and development issues would undoubtedly affect the work of the Second Committee; however, it must move on in preparation for the negotiations in the next Doha round. Г-н Баали говорит, что провал переговоров по вопросам торговли и развития в Канкуне, без сомнения, скажется на работе Второго комитета; вместе с тем Комитет должен начать подготовку к следующему раунду переговоров, предусмотренному в Дохе.
Mr. Hausmann said that, in his view, the problem in South Africa was undoubtedly that - for a number of complicated reasons - growth had been limited over a long period of time, and what growth there had been was not based on exports. Г-н Хаусманн говорит, что, по его мнению, проблема в Южной Африке состоит, без сомнения, в том, что по ряду сложных причин рост ограничивался в течение долгого периода времени, а тот рост, который имел место, не базировался на экспорте.
Undoubtedly, we could have done more. Без сомнения, мы могли бы сделать еще больше.
Undoubtedly, this will directly affect the realization of the noble goal of sustainable development. Без сомнения, это напрямую скажется на осуществлении благородной цели устойчивого развития.
Undoubtedly he is buried somewhere out there in the snow. Без сомнения, его тело находится где-то рядом под снегом.
Undoubtedly, there are pressing situations that require our attention. Без сомнения, имеются неотложные ситуации, которые требуют нашего внимания.
Undoubtedly it is possible to assert, that Constantine lived in Nicomedia together with mother Elena. Без сомнения можно утверждать, что Константин жил в Никодемии вместе со своей матерью Еленой.
Undoubtedly, that was the intention of the authors of the Charter. Без сомнения, именно такова была цель авторов Устава.
Undoubtedly coating technology will continue to advance with more sophisticated coating materials coming onto the market. Без сомнения, технология покрытий будет и далее развиваться, и на рынок будут поступать более сложные покрытия.
Undoubtedly, this attack was a cynical challenge to the international community and must not go without a just response. Без сомнения, это нападение является циничным вызовом международному сообществу и не должно остаться без справедливых ответных мер.
Undoubtedly, tough negotiations lie ahead on this front, including with Hollande. Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом.
Undoubtedly, the very existence of the United Nations constitutes a most positive element. Без сомнения, само существование Организации Объединенных Наций является чрезвычайно положительным фактором.
Undoubtedly, the engagement of all major donors and the government in reviewing the public expenditure programmes represents an important channel through which to issue recommendations that may influence the success of poverty eradication strategies. Без сомнения, участие всех основных доноров и правительства в обзоре программ государственных расходов является важным каналом представления рекомендаций, которые могут повлиять на успешность стратегий искоренения нищеты.
Undoubtedly, the work of that body has served as a guide for launching a set of processes reflected in the draft resolutions before us. Работа этого органа, без сомнения, послужила руководством для начала ряда процессов, отраженных в рассматриваемых нами проектах резолюций.
Undoubtedly, the views expressed by the Heads of State and Government at the special session will contribute to strengthening cooperation aimed at resolving acute environmental problems. Без сомнения, позиции, изложенные главами государств и правительств в ходе специальной сессии, будут способствовать укреплению сотрудничества в целях разрешения насущных проблем окружающей среды.
Undoubtedly, at the forthcoming summit between the leaders of the two countries, India's Prime Minister Atal Behari Vajpayee will not miss any opportunity to ask the same question of his Pakistani counterpart. Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге.
Undoubtedly, your long regional and international experience will be an important asset in achieving the success we desire in the work of this important session of the General Assembly. Без сомнения, Ваш накопленный за долгие годы опыт работы на региональном и международном уровнях будет в значительной степени содействовать успешной работе этой важной сессии Генеральной Ассамблеи.
Undoubtedly, we must admit that in spite of the efforts made, we cannot say that we have been as successful as we would have wished in the sphere of political achievements. Без сомнения, мы должны признать, что несмотря на приложенные усилия, мы не можем сказать, что успехи в политической сфере оправдали наши ожидания.
Undoubtedly, in an international system increasingly built on the principles of the rule of law and democratic governance, a more robust parliamentary engagement internationally is desirable to identify possible solutions to major global issues and work towards their implementation. Без сомнения, для международной системы, которая все в большей степени строится на принципах верховенства права и демократического управления, желательно, чтобы парламенты играли более активную роль на международной арене в целях поиска возможных решений крупных глобальных проблем и успешного проведения их в жизнь.
They are, without doubt, the most evil, the most vicious, and undoubtedly the most frightening form of life Без сомнения, они самая злая, самая порочная и самая страшная форма жизни