That will undoubtedly reverse scientific and technological development and make it impossible for us to join in international trends. |
Это, без сомнения, повернет вспять научно-технический прогресс и сделает для нас невозможным следование международным тенденциям. |
The entry into force of the Convention will undoubtedly serve to consolidate the provisions that have already received general acceptance. |
Вступление в силу Конвенции, без сомнения, укрепит положения, которые уже получили всеобщее признание. |
Finances are undoubtedly a cause of common concern. |
Финансы, без сомнения, вызывают общую тревогу. |
The subject of the expansion of the Security Council is undoubtedly one that should receive priority treatment at this session. |
Приоритетного внимания на этой сессии, без сомнения, заслуживает вопрос о расширении Совета Безопасности. |
My country believes that more frequent use of the formula will undoubtedly strengthen the Council's preventive role. |
Моя страна считает, что более частое использование этой формулы, без сомнения, усилит превентивную роль Совета Безопасности. |
The coming months will undoubtedly be crucial. |
Предстоящие месяцы без сомнения будут решающими. |
The CNDH has received the unfailing support of the Government and has undoubtedly contributed to the acceleration of human rights policy in our country. |
НКПЧ пользовалась постоянной поддержкой правительства и, без сомнения, содействовала развитию политики в области прав человека в нашей стране. |
The Government undoubtedly has to guarantee the security of citizens effectively. |
Правительство, без сомнения, должно действенным образом гарантировать безопасность граждан. |
Such endeavours will undoubtedly lay the foundations for the prevention and resolution of conflicts and boost the development of the population. |
Эти начинания без сомнения заложат фундамент для предотвращения и разрешения конфликтов и будут содействовать укреплению благосостояния населения. |
Considerable efforts have been expended to reach consensus on several important resolutions, which represent undoubtedly positive and commendable efforts. |
Значительная работа была проделана для достижения консенсуса по нескольким важным резолюциям, и это, без сомнения, позитивные и похвальные усилия. |
It was a highly important and timely resolution and undoubtedly serves as a great support and encouragement for the international community in preserving cultural heritage. |
Эта резолюция очень важна и своевременна и, без сомнения, оказывает огромную поддержку и является большим стимулом для международного сообщества в деле охраны культурного наследия. |
It was undoubtedly crucial for the Programme Planning and Budget Division to inform the Committee on the financial implications. |
Без сомнения, чрезвычайно важно, чтобы Отдел по планированию и составлению бюджета по программам проинформировал Комитет о финансовых последствиях. |
Elections have undoubtedly been the flagship of our mandate during this period, dominating our efforts in recent months. |
Без сомнения, в этот период проведение выборов было основной задачей нашего мандата, определявшей все наши усилия в последние месяцы. |
Although the peace process is moving forward, we shall undoubtedly encounter new problems and perhaps setbacks in that area. |
Хотя мирный процесс и продвигается вперед, мы, без сомнения, все же столкнемся с новыми проблемами и, возможно, неудачами в этой области. |
The present socio-economic situation of the population is undoubtedly a decisive contributing factor. |
Определяющим фактором здесь, без сомнения, является нынешнее социально-экономическое положение населения. |
Those problems were undoubtedly exacerbated by the financial problems of the territory. |
Эти проблемы без сомнения усугублялись финансовыми проблемами территории. |
Once the Convention enters into force, hundreds of other products will undoubtedly be added to the list over the years. |
После вступления Конвенции в силу этот перечень с течением времени, без сомнения, будет расширен и в него войдут сотни других наименований. |
The holding of round tables such as those established for this occasion is extremely useful, but undoubtedly insufficient. |
Проведение заседаний за «круглым столом», организованных по этому случаю, является очень полезным, но, без сомнения, недостаточным. |
Such firms undoubtedly start to clamor for protection against supposedly "unfair" conditions. |
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых «несправедливых» условий. |
While such technology would undoubtedly improve the work of the Institute, they could not substitute for more traditional approaches that involved human contact. |
Хотя эта технология, без сомнения, улучшит работу Института, она не может подменить собой более традиционные подходы, предусматривающие личностные контакты между людьми. |
While these factors undoubtedly placed upward pressure on food prices, they alone cannot explain the steep hikes. |
Несмотря на то, что указанные факторы, без сомнения, оказывают давление на цены на продукты питания в сторону их повышения, причиной резких скачков цен является не только их влияние. |
The problem of climate change is undoubtedly one of the toughest global issues to address. |
Без сомнения, проблема изменения климата - одна из наиболее сложных среди ждущих решения глобальных проблем. |
But Africa is undoubtedly the continent that has suffered the most from these crises. |
Однако континентом, который переживает большую часть мировых кризисов, без сомнения, является Африка. |
The constructive cooperation shown by the members of the Preparatory Commission was undoubtedly conducive to the early completion of both instruments. |
Конструктивное сотрудничество членов Подготовительной комиссии, без сомнения, способствует скорейшему завершению работы над этими документами. |
It would undoubtedly fill a major gap in the existing international legal regime of anti-terrorist cooperation among States. |
Он, без сомнения, восполнит важный пробел в существующем международно-правовом режиме антитеррористического сотрудничества государств. |