We are well aware that international understanding must rest on practical security and that the economic structure of the world must determine the balance between nations, but of more lasting importance is the spiritual structure... |
Мы прекрасно понимаем, что международное понимание должно быть основано на практической безопасности и что экономическая структура мира должна определять баланс между государствами, но, что еще важнее, это духовная структура... |
Do we have an understanding? |
Мы друг друга понимаем? |
We have an understanding. |
Мы понимаем друг друга. |
The first is that it has the potential of giving us a completely unprecedented look into understanding human learning. |
Во-первых, это беспрецедентная возможность по-другому взглянуть на то, как мы понимаем процессы человеческого обучения. |
But we had an agreement, an understanding. |
Но у нас была договоренность, я думала, мы понимаем друг друга. |
As a country that has recent memories of being an observer, we are full of understanding for the cause of the applicant countries. |
Будучи страной, у которой еще не изгладились в памяти воспоминания о статусе наблюдателя, мы вполне понимаем мотивы стран- претендентов. |
And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology - robotics, bionics - with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. |
Мне очень нравится, что что объединяя суперсовременные технологии: робототехнику, бионику, с поэзией, мы лучше понимаем феномен человечности. |
Brazil is strengthening its cooperation links with other African countries as well, particularly in agriculture and health. However, allow me to stress our understanding that the strongest ties between Brazil and Africa are still being developed in multilateral forums. |
Однако позвольте мне подчеркнуть, что, как мы понимаем, Бразилии и Африке еще предстоит развить крепкие связи на многосторонних форумах. |
We're understanding, in fact, that those of us who live in the developed world need to be really pushing towards eliminating our emissions. |
Мы понимаем, что те из нас, кто живет в развитых странах, должны делать все возможное для сведения выхлопов на нет. |
It is our understanding that one more case has since been added to the Court's docket: that between the Democratic Republic of the Congo and Belgium. |
Как мы понимаем, с тех пор в повестку дня Суда было добавлено еще одно дело: Демократическая Республика Конго/ Бельгия. |
It is our understanding, therefore, that until the interpretation and document distribution services in all the official languages of the United Nations can be made available such meetings cannot be held at those headquarters. |
Поэтому, как мы понимаем, до тех пор, пока не могут быть обеспечены синхронный перевод и распространение документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, такие заседания не могут проводиться в этих штаб-квартирах. |
The Rwandan people and their Government have our full support and understanding in their struggle to build a free, secure, democratic and human-rights-based society founded on equality and on respect for diversity. |
Мы полностью понимаем и поддерживаем народ и правительство Руанды в его усилиях по созданию свободного, безопасного, демократического и основанного на соблюдении прав человека общества, опирающегося на принципы равенства и уважения многообразия. |
The second letter retracts the grave error qualifying it as: "our clear and renewed understanding is that this redeployment will not prejudge in any manner the claims held by either party regarding these areas". |
Во втором письме эта грубая ошибка исправлена и содержится следующая формулировка: "мы вновь прямо заявляем, что, как мы понимаем, такая передислокация никоим образом не предопределяет претензий любой из сторон в отношении этих районов". |
It is our understanding that after what has happened in Tskhinval and what has been planned for Abkhazia, they have the right to choose their own destiny. |
Мы понимаем, что после того, что произошло в Цхинвале и планировалось в Абхазии, они имеют право решить свою судьбу сами. |
In buying a property with us we have paramount understanding that your choice of property is of the utmost importance as is knowing that you will receive the highest level of after sales services. |
При покупке недвижимости с нашей помощью мы понимаем чрезвычайную важность не только Вашего выбора недвижимости, но и заботимся о предоставлении полного комплекса услуг наивысшего уровня и после продажи. |
But more than that, understanding how Saturn's moons shape the rings can shed light on the events that shaped the early solar system, events that helped create the world we live in. |
но и это ещё не всё. наблюдая за тем, как спутники Сатурна влияют на структуру колец, мы лучше понимаем, какие процессы повлияли на формирование Солнечной системы и мира, в котором мы живём. |
As a result, we speak our clients' language, and can meet their requirements through understanding their overall business situation, not just narrow individual issues. |
Благодаря этому, мы хорошо понимаем своих клиентов и можем не просто помогать им решать частные задачи, а давать комплексные рекомендации, исходя из понимания ситуации в целом. |
This is the understanding that my delegation has from the G21 meeting, and I just wanted to flag it so that we are all on the same page. |
Именно такое понимание сложилось у делегации моей страны по итогам совещания Группы 21, и мне хотелось обозначить его, чтобы убедиться, что все мы понимаем ситуацию одинаково. |
In addition to the development of this understanding is the enhanced capability to provide outlooks of the climatic atmospheric state for one or more seasons in advance, which facilitates advance planning and hence contributes to the reduction of climatic shocks. |
Мы не только лучше понимаем происходящие процессы, но и можем точнее прогнозировать климат на один сезон или на несколько сезонов вперед, что облегчает перспективное планирование и таким образом способствует смягчению последствий климатических потрясений. |
They claim to be open and understanding but, somehow, they're always convinced that they're right. |
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне. |
We're understanding, in fact, that those of us who live in the developed world need to be really pushing towards eliminating our emissions. |
Мы понимаем, что те из нас, кто живет в развитых странах, должны делать все возможное для сведения выхлопов на нет. |