| It is our understanding that the political and psychological impact of the sanctions is being felt quite strongly in Liberia. | Насколько мы понимаем, политическое и психологическое воздействие санкций ощущается в Либерии довольно-таки сильно. |
| So, in our understanding, according to that result, a quorum has not been achieved. | Таким образом, насколько мы понимаем, согласно этому результату, кворума не набралось. |
| Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. | Поэтому, как мы понимаем, эта резолюция не должна иметь никаких последствий для бюджета. |
| It was our understanding that it had been accepted. | Как мы понимаем, оно было принято. |
| It is our understanding that this year's decision would not constitute a precedent for future sessions of the General Assembly. | Как мы понимаем, решение этого года не будет прецедентом для будущих сессий Генеральной Ассамблеи. |
| According to our understanding, the substantive session takes place between the dates specified for it. | Насколько мы понимаем, основная сессия проводится в конкретно намеченные для нее сроки. |
| The Customs representatives appeared to have a difficultly understanding what was meant by this concept. | По-видимому, что представителям таможенных органов не вполне ясно, что мы понимаем под этим термином. |
| The understanding is that a question might lead to a revision to the agreed specification or else a revision to detailed country submissions. | Насколько мы понимаем, такая постановка вопроса может привести к пересмотру согласованной классификации или подробных данных, представленных станами. |
| It is our understanding that the overwhelming majority of delegations support Russia's draft mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament. | Насколько мы понимаем, подавляющее большинство делегаций поддерживает российский проект мандата Спецкомитета по ядерному разоружению. |
| Our understanding is that UNMIK will turn over a specific number of powers on a monthly basis through the end of the year. | Как мы понимаем, МООНК до конца текущего года будет ежемесячно передавать определенное число полномочий. |
| We invite Mr. Steiner to clarify whether this understanding is correct. | Мы просим г-на Штайнера разъяснить, правильно ли мы это понимаем. |
| It is our understanding that we made progress in clarifying our positions. | Как мы понимаем, мы добились прогресса в прояснении своих позиций. |
| According to our understanding, it is the General Committee's prerogative to decide on the procedure to be followed. | Как мы понимаем, прерогативой Генерального комитета является вынесение решений относительно процедуры, которой следует придерживаться. |
| However, it is our understanding that much more remains to be done in that regard. | Тем не менее, насколько мы понимаем, сделать в этом отношении предстоит еще значительно больше. |
| It is our understanding that the primary subject of this treaty is the arms trade and the regulation thereof. | Мы понимаем, что основная цель этого договора заключается в регулировании торговли оружием. |
| It is our understanding that the Commission is ready to grow. | Насколько мы понимаем, Комиссия готова к расширению своей деятельности. |
| It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. | Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
| Meanwhile, it is our understanding that there will be no unilateral proposal or initiative. | Тем временем, насколько мы понимаем, не будет никаких односторонних предложений или инициатив. |
| It is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. | Как мы понимаем, переговоры отмечены некоторым прогрессом в улаживании остающихся озабоченностей. |
| It's our understanding that you spent some time in London five years ago. | Мы понимаем, что вы провели некоторое время в Лондоне пять лет назад. |
| Our understanding is, it was rather a heated discussion. | Мы так понимаем, что это была довольно бурная дискуссия. |
| But it is our understanding the document in question is a meeting schedule. | Но насколько мы понимаем, документ, про который идет речь, это расписание совещаний. |
| It is our understanding that Major General Adam Mohamed is SAF commander in charge of all these forces deployed in the Abyei Area. | Насколько мы понимаем, командует всеми этими войсками, находящимися в районе Абьея, представитель суданских вооруженных сил генерал-майор Адам Мохамед. |
| It is our understanding the hospital administrator, | Насколько мы понимаем, администратору больницы, |
| It's our understanding that you're the target of an investigation - into theft and fraud. | Мы так понимаем, вы находитесь под следствием по делу, о кражах и мошенничестве. |