Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащие в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащие в основе"

Примеры: Underlying - Лежащие в основе
The Basic Policy describes the outline of the system and the basic ideas underlying the implementation of measures for each issue in the Law. Базовые руководящие принципы предоставляют описание системного подхода и базовые идеи, лежащие в основе деятельности по реализации мероприятий в связи с каждым постулатом этого закона.
We must also consider the defence policies underlying the national discussion initiated under the auspices of the President of Lebanon, as well as the positive developments that are taking place in relations between Lebanon and Syria. Кроме того, мы должны учитывать соображения оборонной политики, лежащие в основе национальных консультаций под эгидой президента Ливана, а также те позитивные сдвиги, которые происходят в отношениях между Ливаном и Сирией.
Agency for Cooperation and Research in Development believes it is essential to address underlying gender inequalities and power relations between men and women in African countries, if we are ever to end impunity for this type of violence. Агентство считает необходимым решить основополагающие проблемы, лежащие в основе гендерного неравенства и отношений власти и подчинения между мужчинами и женщинами, чтобы покончить с безнаказанностью лиц, совершающих эти акты насилия, в африканских странах.
The underlying reasons behind the reservations, particularly those relating to personal status, is that all Lebanese are not subject to one personal status law. Причины, лежащие в основе указанных оговорок, в частности, касающихся личного статуса, обусловлены тем фактом, что не все граждане Ливана подпадают под действие одного закона о личном статусе.
A representative of UNSD described the main concepts and definitions underlying the indicator on Waste reuse and recycling as a share of the total waste in a country. Представитель СОООН охарактеризовала основные концепции и определения, лежащие в основе показателя "Доля повторно используемых и рециркулируемых отходов в общем объеме отходов в стране".
Rights-based planning goes further by also examining the dominant assumptions underlying the structural determinants of women's health, and then includes strategies to address those factors, to reshape the possibility frontier for advancing maternal health. При разработке планов с использованием правозащитного подхода рассматриваются, кроме того, основные предположения, лежащие в основе структурных детерминантов здоровья женщин, после чего определяется стратегия устранения этих факторов и пересматриваются возможные границы улучшения положения в области охраны материнского здоровья.
Mr. Kamana (Burundi) said that the reasons underlying Burundi's request for budgetary support were set out on page 58 of the Peacebuilding Priority Plan. Г-н Камана (Бурунди) говорит, что соображения, лежащие в основе сделанного Бурунди запроса на бюджетную поддержку, изложены на странице 58 Плана решения приоритетных задач в области миростроительства.
It is not always easy for an outsider, who has followed the negotiations closely from a scientific view, but has never been actively involved in the process, to understand the underlying controversies to their full extent. Стороннему наблюдателю, который пристально следит за переговорами с научной точки зрения, но никогда не принимал активного участия в самом процессе, не всегда бывает легко понять в полном объеме лежащие в основе этого противоречия.
In the light of comments received from States and international organizations, the existence of such a right seemed to depend on whether the organization had a mandate to protect the general interests underlying the obligation in question. В свете замечаний, полученных от государств и международных организаций, существование такого права, по-видимому, зависит от того, наделена ли эта организация мандатом защищать общие интересы, лежащие в основе данного обязательства.
Delegations of some countries which had raised objection to the underlying amendment explained the reasons behind their decision, including the financial implications that the proposed increase might lead to and non-compliance with internal procedures and regulations. Делегации некоторых стран, выдвинувших возражение в отношении этой поправки, разъяснили причины, лежащие в основе своего решения, включая финансовые последствия, к которым может привести предлагаемое увеличение, и несоблюдение внутренних процедур и правил.
The Committee notes that, though the sentencing of the "Grenada 17" has been reviewed in court, the underlying convictions have yet to be subjected to a full, independent judicial review. Комитет отмечает, что, хотя приговоры по делу "Гренада-17" пересматривались в суде, лежащие в основе дела обвинения еще требуют полного и независимого судебного рассмотрения.
However, the rationale underlying that restriction, namely the need to protect certain persons and property that could otherwise become an easy target of countermeasures, also applies to international organizations and their agents. Вместе с тем соображения, лежащие в основе этого ограничения, а именно необходимость обеспечения защиты определенных лиц и имущества, которые в противном случае могут легко стать объектом применения контрмер, также применимы к международным организациям и их должностным лицам.
The truth of the matter is that, regardless of who champions this approach, unquestionably the good intentions underlying an intervention have the potential of leading to bad results. Однако независимо от того, кто поддерживает такой подход, очевидно одно, что добрые намерения, лежащие в основе любого вмешательства, могут привести к отрицательным результатам.
These indicators offer interesting complementary information to the findings provided by the indicators on access and infrastructure as they shed light on the underlying socio-economic variables that influence ICT usage and the type of ICT usage. Эти показатели обеспечивают интересную дополнительную информацию к выводам, получаемым на основе показателей, касающихся доступа и инфраструктуры, поскольку они проливают свет на лежащие в основе социально-экономические переменные величины, которые оказывают воздействие на использование ИКТ и типы использования ИКТ.
Moreover, a careful and in-depth analysis of the views expressed by some major Powers and their close allies on the issues of definition and existing stocks clearly expose the real intentions underlying their desire for an FMCT, regardless of their idealistic rhetoric. Более того, тщательный и углубленный анализ воззрений, выраженных некоторыми крупными державами и их близкими союзниками относительно определения и существующих запасов, ясно вскрывают истинные намерения, лежащие в основе их стремления к ДЗПРМ, вне зависимости от их идеалистической риторики.
Its central focus remained to determine how most-favoured-nation clauses were being interpreted, particularly in the context of investment, and whether common underlying approaches could be formulated to serve as interpretative tools or to assure some stability and certainty in the investment field. В центре ее внимания остается выявление толкований клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, в частности, в контексте инвестирования, и определение того, возможно ли сформулировать общие, лежащие в основе подходы, чтобы они служили инструментами для толкования или обеспечили некоторую стабильность и определенность в области инвестирования.
For reasons of transparency, the estimated amount of potential savings or recoveries should be explicitly stated in the text of the recommendation and the underlying assumptions should be explained in the text of the report. Для целей транспарентности оценочная сумма средств, которые могут быть сэкономлены или взысканы, должна непосредственно указываться в тексте рекомендации, а лежащие в основе оценки посылки должны разъясняться в тексте доклада.
Official investigations reveal that the underlying motives in several of these cases may be related to pressure on the military to show results, or to false claims of success in action by certain members of the security forces to obtain benefits and recognition. Как показывают официальные расследования, мотивы, лежащие в основе таких случаев, могут быть вызваны давлением, оказываемым на военных с целью повышения эффективности результатов, либо ложными утверждениями об успешном проведении операций определенными представителями сил безопасности с целью получения поощрений и признания.
Specifically, with the adoption of a more strategic, coherent and harmonized business approach across the United Nations system, it is critical that underlying costs be clearly defined and transparently linked to organizational objectives. Говоря конкретно, с переходом на более стратегически ориентированные, последовательные и согласованные методы хозяйствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы лежащие в основе этой деятельности расходы были четко определены и транспарентным образом увязаны с организационными целями.
The operational rules underlying the post adjustment system might also be modified since some organizations had expressed concern at relatively low increases in the net take-home pay of Professional staff at some European duty stations, particularly those in the euro zone. Действующие правила, лежащие в основе системы коррективов по месту службы, также могут быть изменены, поскольку некоторые организации выражали обеспокоенность по поводу относительно низкого прироста размеров чистого получаемого на руки вознаграждения сотрудников категории специалистов в некоторых европейских местах службы, особенно в зоне евро.
These underlying reasons for the divergence, and thus for the increasing global inequality, also make it more difficult for them to grow out of poverty and increase their resilience to global shocks. Эти причины, лежащие в основе дивергенции и, следовательно, усиления глобального неравенства, также осложняют для этих стран решение задачи покончить с нищетой за счет повышения темпов роста и повысить сопротивляемость глобальным потрясениям.
His delegation shared the view expressed in paragraph 140 of the report that such an organization should be entitled to take measures only if it had been given a mandate to protect the general interest underlying the obligation in question. Его делегация разделяет мнение, выраженное в пункте 140 доклада, согласно которому такая организация должна иметь право принимать меры только в том случае, если она наделена мандатом защищать общие интересы, лежащие в основе данного обязательства.
This trend is illustrated by a growing number of so-called scientific publications and declarations whose stock-in-trade is historical stereotypes underlying prejudice and racist and xenophobic theories and manifesting themselves in an ethnic, racial or religious interpretation of current problems. Эта тенденция выражается в увеличении числа так называемых научных публикаций и заявлений, в которых возрождаются исторические стереотипы, лежащие в основе расистских и ксенофобных предрассудков и теорий, и проявляющихся в этнической, расовой или религиозной интерпретации актуальных проблем.
Sir Nigel RODLEY replied that the ideas underlying the Special Rapporteur's proposal were not fundamentally different from the Commission's initial position, but they were expressed in much more moderate terms. Сэр Найджел РОДЛИ отвечает, что идеи, лежащие в основе предложения Специального докладчика КМП, существенно не отличаются от начальной позиции Комиссии международного права, но они изложены в намного более умеренных выражениях.
If there is a legal system perceived to be generally corrupt, it is essential to analyse in the first place the underlying root causes facilitating corrupt conduct. Если считается, что правовая система в целом поражена коррупцией, то важно проанализировать прежде всего причины, лежащие в основе коррупционного поведения.