Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащие в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащие в основе"

Примеры: Underlying - Лежащие в основе
It was agreed that it was difficult to generalize about the causes underlying declining commodity price trends and price volatility. Было достигнуто согласие в вопросе о том, что вывести общие причины, лежащие в основе понижательных тенденций в развитии цен на сырьевые товары и неустойчивости цен, трудно.
Critics point out that these assumptions underlying evolutionary psychologists' hypotheses are controversial and have been contested by some psychologists, philosophers, and neuroscientists. Критики отмечают, что эти утверждения, лежащие в основе эволюционной гипотезы психологов, не просто сомнительны, но и были оспорены многими психологами философами и неврологами.
The physical sciences underlying structural engineering began to be understood in the Renaissance and have since developed into computer-based applications pioneered in the 1970s. Физические науки, лежащие в основе структурных разработок начали развиваться в эпоху Возрождения и с тех пор превратились в компьютерные науки, впервые появившиеся в 1970-х годах.
In the context of the Organization, the three concepts of responsibility, authority and accountability underlying such a system are interpreted in the following way. В контексте Организации три концепции ответственности, полномочий и подотчетности, лежащие в основе подобной системы, толкуются следующим образом.
This would require introducing gender into the conceptual framework underlying economic analysis and policy-making. Это потребует включения вопросов пола в концептуальные рамки, лежащие в основе проведения экономического анализа и разработки экономической политики.
The Board considers that Management should rigorously challenge the assumptions underlying project budgets. Комиссия считает, что руководству необходимо подвергать критическому анализу посылки, лежащие в основе бюджетов по проектам.
Economic interests underlying the violence and conflict also are factors inducing displacement. Экономические интересы, лежащие в основе насилия и конфликта, также являются факторами, вызывающими перемещение населения.
The underlying global demographic forces have a significant impact on employment. Лежащие в основе такого положения дел глобальные демографические тенденции оказывают существенное влияние на занятость.
Hence it is important that the assumptions and changes in household behaviour underlying the projections be explicitly stated. Поэтому необходимо четко оговаривать предпосылки и динамику поведения домашних хозяйств, лежащие в основе прогнозов.
In order to clearly assess the reasons underlying the impasse at the Conference on Disarmament, it is important to acknowledge some basic facts. Дабы четко оценить причины, лежащие в основе тупика на Конференции по разоружению, важно признать некоторые элементарные факты.
Please provide information on measures implemented by the State Party to address underlying cultural norms that condone and perpetuate such violence against women. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью изжить лежащие в основе насилия в отношении женщин культурные нормы, которые позволяют мириться с таким насилием и способствуют его увековечению.
The assumptions underlying IMF and World Bank debt sustainability assessments have been questioned. Концепции, лежащие в основе оценок приемлемого уровня задолженности, которые делаются Всемирным банком и МВФ, ставятся под сомнение.
The assumptions underlying the alternative policy scenarios are discussed in detail in the study mentioned in footnote 4. 7 Посылки, лежащие в основе альтернативных сценариев политики, подробно рассматриваются в исследовании, упомянутом в примечании 4.
The factors underlying children's vulnerability differ from country to country. Факторы, лежащие в основе уязвимости детей, варьируются по странам.
Doing so will require addressing underlying unsustainable patterns of consumption and production, as recognized in the World Summit Plan of Implementation. Для этого потребуется изменить лежащие в основе этих тенденций неустойчивые структуры потребления и производства, как это признано в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне.
The factors underlying the evolution of this system have yet to be investigated. Факторы, лежащие в основе эволюции этой системы до сих пор не исследованы.
This article explains Schoof's approach, laying emphasis on the mathematical ideas underlying the structure of the algorithm. Данная статья объясняет подход Шуфа, делая упор на математические идеи, лежащие в основе алгоритма.
These measures will fail to reduce interbank spreads significantly, because monetary policy cannot address the core problems underlying the crisis. Такие меры не смогут значительно сократить разрыв между процентными ставками, потому что кредитно-денежная политика не в состоянии решить проблемы, лежащие в основе кризиса.
It never fully grasped the political and economic issues underlying the design of bankruptcy laws. Он никогда до конца не понял политические и экономические вопросы, лежащие в основе проекта законов о банкротстве.
Given the fundamental problems underlying it, Copenhagen's failure should not be a surprise. Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
While much was done to ameliorate human suffering, the underlying problems remain, and they require greater humanitarian efforts. Хотя для облегчения страданий людей было сделано много, проблемы, лежащие в основе такой ситуации, сохраняются и требуют приложения большего объема гуманитарных усилий.
B. Programmatic and other factors underlying the budget proposals В. Программные и другие аспекты, лежащие в основе бюджетных предложений
The underlying historical, political and socio-economic factors both explain and determine the nature of the conflict in each country. Исторические, политические и социально-экономические факторы, лежащие в основе этой проблемы, как объясняют, так и определяют характер конфликтов в каждой стране.
The ICRC fully understands the reasons underlying an approach which seeks to combine all efforts to foster peace. МККК полностью осознает причины, лежащие в основе подхода по согласованию всех усилий по укреплению мира.
Ms. MAY (Renaissance Foundation) said that the major problems underlying the conflict in Western Sahara were multifaceted. Г-жа МЭЙ ("Ренейсенс фаундейшн") говорит, что главные проблемы, лежащие в основе конфликта в Западной Сахаре, носят многогранный характер.