Английский - русский
Перевод слова Unconditionally
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Unconditionally - Безоговорочно"

Примеры: Unconditionally - Безоговорочно
The Maldives had unconditionally supported Human Rights Council resolution 13/25, which called for the release of all political prisoners and their inclusion in the political process. Мальдивские Острова безоговорочно поддерживают резолюцию 13/25 Совета по правам человека, которая призывает к освобождению всех политических заключенных и их участию в политическом процессе.
The EU once again urges the Cuban Government to release unconditionally all political prisoners, which is a key priority in its policy towards Cuba. Европейский союз вновь призывает правительство Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных; это вопрос, имеющий приоритетное значение для нашего политического курса в отношении Кубы.
It is high time that Member States concentrated their efforts on implementing United Nations resolutions on the Golan and unconditionally restored it to Syria. Настало время, чтобы государства-члены сосредоточили свои усилия на осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций по вопросу о Голанах и безоговорочно вернули их Сирии.
Nicaragua unconditionally supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands and urged the United Kingdom to comply with the relevant United Nations resolutions in order to achieve a speedy, just and lasting settlement. Никарагуа безоговорочно поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами и призывает Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для скорейшего достижения справедливого и прочного урегулирования.
The Transitional Federal Government is strongly urged to stop all new recruitment of children and to demobilize unconditionally all children who participate in any capacity in its armed forces. К Переходному федеральному правительству обращается настоятельный призыв прекратить все новые меры по вербовке детей и безоговорочно демобилизовать всех детей, которые участвуют в любом качестве в их вооруженных силах.
Only to hide out in places where we're accepted, unconditionally. только чтобы укрыться в том месте, где нас примут безоговорочно.
South Sudan has declared and honoured a cessation of hostilities and has unconditionally accepted the map proposed by the African Union High-level Implementation Panel to establish, without further delay, the demilitarized buffer zone, and immediately activate all security mechanisms. Южный Судан объявил и соблюдал режим прекращения боевых действий и безоговорочно принял карту, предложенную Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в целях создания, без дальнейших промедлений, демилитаризованной буферной зоны и незамедлительного введения в действие всех механизмов безопасности.
It was, however, surprised to learn that the armed individuals had transferred the detained personnel to Jordan, instead of releasing them unconditionally and handing them over to the UNDOF leadership. Однако оно с удивлением узнало о том, что вооруженные лица переместили задержанный персонал в Иорданию, вместо того чтобы безоговорочно отпустить его и передать руководству СООННР.
The first and most important is the obligation of every United Nations Member State to comply unconditionally and without delay with the decisions of the Security Council. Первостепенным и самым важным обязательством всех государств-членов Организации Объединенных Наций является обязательство безоговорочно и незамедлительно выполнять решения Совета Безопасности.
The Plurinational State of Bolivia, in the various international forums of which it is a member, has unconditionally opposed the embargo against Cuba. Многонациональное Государство Боливия на различных международных форумах, участником которых оно является, безоговорочно присоединяется к призывам против блокады, от которой страдает Куба.
He had been in Korea in 1952, however, and four times he had witnessed the United States going to war with wide political support and then eventually having to withdraw rather unconditionally. Однако во время своего пребывания в Корее в 1952 году он четырежды становился свидетелем того, как Соединенные Штаты вступали в войну, пользуясь широкой политической поддержкой, но в итоге им приходилось почти безоговорочно отступать.
The State party should unconditionally commit to providing the Commission with sufficient financial resources necessary to enable it to carry out its mandate in accordance with the Principles relating to the status of national institutions (the Paris Principles) (General Assembly resolution 48/134, annex). Государству-участнику следует безоговорочно взять на себя обязательство обеспечивать Комиссию достаточным объемом финансовых ресурсов, необходимых ей для выполнения ею своего мандата в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижскими принципами) (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение).
In that regard, it urged the Democratic People's Republic of Korea to immediately close those prison camps and release all political prisoners unconditionally and without delay. В этой связи ее правительство настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику немедленно закрыть эти тюремные лагеря и безоговорочно и без дальнейших отлагательств предоставить свободу всем политическим заключенным.
The Council members urged all parties involved in the Darfur conflict, in particular armed movements that had not signed the Doha Document, to cease hostilities, respect international humanitarian law and engage fully and unconditionally in the peaceful settlement of the conflict. Члены Совета настоятельно призвали все вовлеченные в конфликт в Дарфуре стороны, особенно вооруженные движения, которые не подписали Дохинский документ, прекратить боевые действия, уважать нормы международного гуманитарного права, а также всецело и безоговорочно приступить к мирному урегулированию конфликта.
They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. Они потребовали, чтобы вооруженные группы, в частности Национальное движение за освобождение Азавада, безоговорочно и немедленно освободили занятые ими губернаторскую канцелярию и радиостанцию в Кидале и демонстрировали последовательность и серьезность своего курса на соблюдение Соглашения.
It was suggested that the funding model should not be endorsed unconditionally; rather its implementation should continue to be monitored and reviewed by UNODC in close consultation with Member States. Было высказано мнение, что модель полного возмещения расходов не следует утверждать безоговорочно и что ее внедрение должно проходить под контролем УНП ООН и периодически оцениваться им в тесных консультациях с государствами-членами.
In its wholehearted commitment to the empowerment of women and the achievement of gender equality, the International Federation of Business and Professional Women unconditionally supports the full implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action of 1995. Будучи всецело приверженной принципам расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства, Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов безоговорочно поддерживает осуществление в полном объеме Пекинской декларации и Платформы действий 1995 года.
125.57 Close down all camps where prisoners of conscience are held and release unconditionally all political prisoners (Czech Republic); 125.57 закрыть все лагеря, в которых содержатся узники совести, и безоговорочно освободить всех политических заключенных (Чешская Республика);
I wrote about what it means to support someone unconditionally even when they haven't been entirely honest with you. Я написала о том, что значит безоговорочно поддерживать кого-то даже когда они не полностью честны с тобой
It called upon the Syrian authorities to cooperate fully and unconditionally with the Commission and to detain any Syrian officials or nationals considered as suspects by the Commission. Он призвал сирийские власти в полном объеме и безоговорочно сотрудничать с Комиссией и задержать тех сирийских должностных или иных лиц, которых Комиссия сочтет подозреваемыми.
At the request of the Independent Expert on the situation of human rights in Somalia, Ghanim Alnajjar, the "Somaliland" authorities unconditionally released Zamzam Ahmed Dualeh into his custody. По просьбе независимого эксперта по вопросу о положении с правами человека в Сомали г-на Ганима Алнаджара власти «Сомалиленда» безоговорочно передали под его попечительство г-жу Зам-зам Ахмед Дуалех.
It has yet to respond to repeated appeals made by the international community under resolution 1441 that it cooperate unconditionally in achieving the disarmament requested. Оно еще должно откликнуться на неоднократные призывы международного сообщества, содержащиеся в резолюции 1441, - призывы к тому, чтобы оно безоговорочно сотрудничало в достижении поставленных целей в области разоружения.
At the same time, the United Nations has unconditionally announced that debt relief is linked to AIDS and therefore essential for Africa if it is to achieve any measure of sustainable development. В то же время Организация Объединенных Наций безоговорочно заявляет, что облегчение бремени задолженности увязано со СПИДом и тем самым чрезвычайно важно для достижения Африкой какой-либо степени устойчивого развития.
Therefore, the Republic of Azerbaijan once again calls on the Security Council to take more determined actions for ensuring the compliance with the provisions of its own resolutions and for compelling the aggressor to immediately, completely and unconditionally withdraw from all the occupied Azerbaijani territories. Поэтому Азербайджанская Республика вновь призывает Совет Безопасности предпринять более решительные действия с целью добиться выполнения положений своих собственных резолюций и заставить агрессора немедленно, полностью и безоговорочно уйти со всех оккупированных азербайджанских территорий.
Having the opportunity to discuss matters of sovereignty and independence, the Lebanese national leaders asked de Gaulle to end the French Mandate and unconditionally recognize Lebanon's independence. Имея возможность для обсуждения вопросов, суверенитет и независимость, национальные ливанские лидеры попросили де Голля закончить французский мандат и безоговорочно признать независимость Ливана.