Английский - русский
Перевод слова Unconditionally
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Unconditionally - Безоговорочно"

Примеры: Unconditionally - Безоговорочно
An Appellate Body report will be adopted by the Dispute Settlement Body and unconditionally accepted by the parties within 30 days following its issuance to members, unless the DSB decides by consensus against its adoption. Доклад Апелляционного органа утверждается Органом по урегулированию споров и безоговорочно принимается сторонами в течение 30 дней после его направления членам, если только ОУС не отклонит его на основе консенсуса.
In the Army, only the top generals are unconditionally loyal to Milosevic; most of the officer corps is embittered at the lost Kosovo war and at Milosevic's dismissive treatment of them, particularly their low pay. В армии только генеральская верхушка безоговорочно предана Милошевичу; большинство офицерского корпуса озлоблено проигранной в Косово войной и пренебрежительным отношением к себе со стороны Милошевича, в особенности низким жалованьем.
New Zealand has taken some encouragement from statements made in this Hall in recent days, and hopes that 1999 will be the year in which all countries that have not yet done so will sign up unconditionally to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Новую Зеландию ободрили заявления, недавно прозвучавшие в этом зале, что 1999 год будет годом, когда все страны, которые еще не сделали этого, безоговорочно подпишут Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Therefore we must insist on assuming legal obligation not to use force and such obligations must be unconditionally assumed by Georgia not towards Russia, but towards the neighbour republics of South Ossetia and Abkhazia. Причем такие обязательства должны быть безоговорочно взяты на себя Грузией не применительно к России, а в отношении соседних республик - Южной Осетии и Абхазии.
Now their work Wild Field ("Dikoye Polye") is being interpreted as a cluster of energy from a pair of not only talented writers but - and it's unconditionally more important - wise people. Написанное ими «Дикое поле» сейчас воспринимается как сгусток энергии не только талантливых, но, что безоговорочно важнее, мудрых людей, знавших цену простоте нормы и опасности, всегда ее подстерегающей.
All Member States should pay their duly assessed contributions, and delinquent Member States should make good their arrears unconditionally. Все государства-члены должны выплачивать официально начисленные им взносы, а государства-члены, имеющие задолженность по взносам, должны безоговорочно ликвидировать свою задолженность.
We must not make the mistake of regarding critical opponents as supporters of terrorism, or of suspecting those who do not unconditionally align themselves with a specific anti-terrorist strategy of being sympathisers. Не следует делать ошибку и квалифицировать критические высказывания в качестве пособничества терроризму, а также подозревать в таком пособничестве тех, кто не желает безоговорочно поддерживать ту или иную стратегию борьбы с терроризмом.
India and Pakistan must give a binding commitment to halt nuclear testing for good and accede to the Nuclear Test-Ban Treaty unconditionally and without delay. On 28 May 1998 the German Bundestag approved the Treaty by an overwhelming majority and it will be ratified shortly. Индия и Пакистан должны принять на себя связывающее обязательство навсегда прекратить ядерные испытания и безоговорочно и незамедлительно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. 28 мая 1998 года этот Договор был одобрен подавляющим большинством членов германского бундестага и вскоре будет ратифицирован.
Because he had been propelled into the office by antiproprietary interests, he refused to unconditionally support the council in moves to advance proprietary interests, but also received little support from the assembly. Он отказался безоговорочно поддерживать совет в его действиях по продвижению своих имущественных интересов и получил некоторую поддержку собрания.
The United States' official reaction to the invasion of Goa was delivered by Adlai Stevenson in the United Nations Security Council, where he condemned the armed action of the Indian government and demanded that all Indian forces be unconditionally withdrawn from Goan soil. Официальная реакция США на вторжение в Гоа была озвучена Эдлаем Стивенсоном на заседании совета безопасности ООН, он осудил вооружённые действия индийского правительства и потребовал, чтобы все индийские силы были безоговорочно выведены с территории Гоа.
In Angels of Mercy Ankerberg criticizes Guiley's assertion that "angels" should be trusted unconditionally without the fear-based belief that they might be demons, saying that it is irrational and that he believes demons are indeed impersonating angels. В книге Гуили «Ангелы милосердия» Анкенберг критикует её утверждение о том, что "ангелам" стоит доверять безоговорочно, не опасаясь, что им могут притвориться демоны.
If they back Tung unconditionally for the rest of his term, they can look forward to the collapse of their long-term strategy to re-absorb Taiwan, for the alternative to peaceful reunification with Taiwan is coercion. Если они безоговорочно оставят Туна до окончания его второго срока, они могут ожидать крушения своей долговременной стратегии снова поглотить Тайвань, поскольку альтернативой мирному воссоединению с Тайванем является насилие.
The Government of New Zealand has called upon the Governments of both India and Pakistan to adhere unconditionally to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons. Правительство Новой Зеландии призвало правительства как Индии, так и Пакистана безоговорочно соблюдать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Договор о нераспространении ядерного оружия.
as unconditionally as we're doing it - we who were the witnesses of those great victories. "Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих побед".
The prisoner will be returned to the Tribunal, which can then remit the prisoner to facilities in a State that has unconditionally agreed to the primacy of the Tribunals with respect to imprisonment. Заключенный будет возвращен в распоряжение Трибунала, который затем переведет его в пенитенциарное учреждение в государстве, безоговорочно согласившемся на приоритет юрисдикции Трибуналов в отношении тюремных заключений.
That those imprisoned, suspected of holding dissenting opinions, including human rights defenders, civil society activists and journalists, should be unconditionally released (Norway); 122.148 безоговорочно освободить заключенных, подозреваемых в инакомыслии, в том числе правозащитников, гражданских активистов и журналистов (Норвегия);
(c) All prisoners who are held for their exercise of the right to freedom of opinion and expression should be released unconditionally. с) Все лица, отбывающие тюремное заключение за пользование правом на свободу убеждений и их свободное выражение, должны быть безоговорочно освобождены.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should exert every pressure on the Bosnian Serbs to accept the Five-Nation Contact Group Peace Plan unconditionally and to support the multi-cultural, multi-ethnic and multi-religious character and sovereignty of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует оказать на боснийских сербов максимальное давление, с тем чтобы они безоговорочно приняли мирный план Контактной группы из пяти государств и поддерживали многокультурный, многоэтнический и многорелигиозный характер и суверенитет Республики Боснии и Герцеговины.
Deeply concerned about the crisis in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and urging those involved to cease unconditionally any form of violence, глубоко обеспокоен в связи с кризисом в Косово, Союзная Республика Югославия, и настоятельно призывает все, имеющие к этому отношение стороны, безоговорочно прекратить применение любой формы насилия,
I have the honour to transmit herewith a communiqué issued by the Government of the Republic of Rwanda at Kigali on Friday, 1 April 2005, concerning the decision of the ex-FAR/Interahamwe to disarm unconditionally and return to Rwanda. Имею честь настоящим препроводить коммюнике, опубликованное правительством Республики Руанда в Кигали в пятницу, 1 апреля 2005 года, в связи с решением экс-Вооруженных сил Руанды/«интерахамве» безоговорочно разоружиться и вернуться в Руанду.
France also reiterates its appeal to Pakistan and India to sign the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty promptly and unconditionally and to participate in the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes in the Conference. Кроме того, Франция вновь призывает Пакистан и Индию незамедлительно и безоговорочно подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и принять участие в переговорах на Конференции по разоружению относительно договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
A universal and legally-legally binding instrument under which nuclear-weapon States would unconditionally guarantee not to threaten to use or use such weapons against non-nuclear-weapon States was a matter of urgency. Всеобщий и юридически обязательный договор, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно гарантировали бы, что не прибегнут к угрозе ядерным оружием и не применят такое оружие против государств, не обладающие ядерным оружием, является крайне необходимым.
Stressing the necessity that all Parties to the armed conflict in Darfur shall fully and unconditionally accept their obligations under international humanitarian law, international human rights law, and relevant UNSCR; подчеркивая, что все стороны в вооруженном конфликте в Дарфуре должны полностью и безоговорочно принять свои обязательства по международному гуманитарному праву, международным нормам в области прав человека и соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Similarly, the Secretariat has taken it upon itself to champion an autonomy plan, the author of which is not revealed in the report; it is quite clear, however, that the Secretariat unconditionally supports that author, because of its commendatory attitude. Аналогичным образом Секретариат берет на себя роль активного сторонника проекта автономии, имя автора которого не разглашается в докладе, однако представляется вполне очевидным, с учетом его весьма лестной оценки, что Секретариат безоговорочно поддерживает его.
(a) In early 1996, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA), numbering tens of thousands, renounced drug trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. а) в начале 1996 года У Кун Са со своей армией Монг-Тай (МТА), насчитывающей десятки тысяч человек, осудил незаконный оборот наркотиков и безоговорочно сдался, при этом передав властям богатый арсенал различных видов оружия.