| He actually expected me to love him unconditionally. | Он и правда надеялся, что я буду любить его безусловно. |
| Penny was my only family, and I loved her unconditionally. | Моей семьёй была только Пенни, и её я любил безусловно. |
| And we expect it in particular to sign and implement unconditionally and immediately a strengthened safeguards agreement with IAEA. | И мы ожидаем от нее, в частности, что она подпишет и будет безусловно и безотлагательно реализовывать соглашение с МАГАТЭ об усиленных гарантиях. |
| Registration information is unconditionally available both to the authorities and to the public. | Информация о регистрации, безусловно, доступна как для органов власти, так и для общественности. |
| We also call on those few remaining countries that remain outside the NPT to accede unconditionally to this Treaty. | Мы также призываем те немногие остающиеся страны, которые еще стоят вне ДНЯО, безусловно присоединиться к этому Договору. |
| With some exceptions, the same applied to the question of whether prosecutors could discontinue proceedings conditionally or unconditionally. | За некоторыми исключениями, то же самое относится к вопросу о том, могут ли лица, осуществляющие судебное преследование, прекращать судопроизводство условно или безусловно. |
| It almost completely national crafts of Ukraine, but unconditionally masters of the Poltava region are most full represented. | Это почти полностью народные промыслы Украины, но безусловно наиболее полно представленные мастера полтавского региона. |
| The BINDER KBF is the specialist for unconditionally reliable stability testing and precise maintenance of constant climatic conditions. | Камера BINDER серии KBF специально создана для проведения безусловно надежных испытаний на стабильность материалов при точном поддержании постоянных климатических условий. |
| He shares it unconditionally and he shares it regardless. | Он дарит её безусловно и вопреки. |
| As we already stated at the 1990 review Conference, Ireland believes that the Treaty should be extended indefinitely and unconditionally. | Как мы уже заявляли на Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора, Ирландия считает, что Договор должен быть продлен бессрочно и безусловно. |
| Provided that the prescribed legal procedures are followed, such candidates will be registered unconditionally. | С учетом соблюдения предусмотренных законом процедур они, безусловно, будут зарегистрированы. |
| Romania firmly believes that the non-proliferation Treaty should continue to be in existence indefinitely and unconditionally after 1995. | Румыния твердо считает, что после 1995 года Договор о нераспространении должен действовать бессрочно и безусловно. |
| Some NPT parties have described doomsday scenarios if the Treaty is not extended indefinitely and unconditionally. | Одни участники Договора о нераспространении рисуют апокалипсические картины того, что произойдет, если Договор не будет бессрочно и безусловно продлен. |
| Secondly, payment must be made of assessed contributions to the United Nations in full, unconditionally and on time. | Во-вторых, необходима выплата начисленных взносов Организации Объединенных Наций в полной мере, безусловно и своевременно. |
| Such punishment is unconditionally prohibited in schools and is rejected as an educational method. | Они, безусловно, запрещены к применению в школьной жизни и отвергнуты в качестве меры воспитания. |
| This is, by necessity, a step-by-step process, where primacy is given unconditionally to achieving peace. | Этот процесс не может не быть поэтапным процессом, в рамках которого первостепенное внимание безусловно должно уделяться достижению мира. |
| We also call upon India and Pakistan to unconditionally accede to the NPT and the CTBT without further delay. | Мы также призываем Индию и Пакистан безусловно присоединиться к ДНЯО и ДВЗИ без дальнейших промедлений . |
| Those decisions, particularly Security Council resolution 1373, must be implemented by all States without exception, in full and unconditionally. | Эти решения, в частности резолюция 1373, должны безусловно выполняться полностью и всеми без исключения государствами. |
| International financial funding must be aimed unconditionally and massively at those who need it for development. | Международное финансирование, безусловно, должно быть в основном предназначено для тех, кто нуждается в нем для обеспечения своего развития. |
| On 7 May 2008, the source informed the Working Group that the three above-mentioned persons had been unconditionally released. | З. 7 мая 2008 года источник проинформировал Рабочую группу о том, что три вышеупомянутых лица были безусловно освобождены из-под стражи. |
| If he's sleeping, he doesn't need his father unconditionally. | Когда он спит, отец ему не нужен, безусловно. |
| There has always been one person in your life who's been there for you and loved you unconditionally. | В твоей жизни всегда был человек, который поддерживал и любил тебя безусловно. |
| If the constraints don't couple the variables too tightly, a relatively simple attack is to change the variables so that constraints are unconditionally satisfied. | Если число ограничений не равно числу переменных, можно попробовать относительно простую атаку, заменив переменные таким образом, что ограничения будут выполняться безусловно. |
| (House) I was myself, which, by the way, she's supposed to love unconditionally. | Я вел себя естественно, что, кстати, ей безусловно нравилось. |
| He was worried Peri would go to the police, so he confided in the one person who loved him unconditionally... you. | Он беспокоился, что Пери пойдет в полицию, по этому обратился у человеку, который любит его безусловно... к тебе. |