That statement demands that "the Eritrean Government unconditionally and immediately withdraw from Ethiopian territory and cease its provocative and belligerent activity". |
В этом заявлении содержится требование о том, чтобы "правительство Эритреи безоговорочно и незамедлительно вывело свои войска с эфиопской территории и прекратило свои провокационные и агрессивные действия". |
It has threatened war unless Eritrea withdraws unconditionally from territories it legitimately brought back under its control. |
Эфиопия угрожает начать войну, если Эритрея не оставит безоговорочно территории, которые она на законных основаниях вернула под свой контроль. |
The Summit urged all parties to the conflict unconditionally to accept and implement the peace plan. |
Участники Встречи настоятельно призвали все стороны в конфликте безоговорочно принять и осуществить этот мирный план. |
The Principality of Andorra supports unconditionally the proposed reform of the United Nations, since we believe the Organization to be indispensable. |
Княжество Андорра безоговорочно поддерживает предложенную реформу Организации Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что эта Организация незаменима. |
Thirdly, my Government declares before this Council its readiness to cooperate fully and unconditionally with all the parties concerned. |
В-третьих, мое правительство заявляет в этом Совете о своей готовности в полной мере и безоговорочно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами. |
The Republic of Belarus unconditionally condemns terrorism and political extremism in all their manifestations. |
Республика Беларусь безоговорочно осуждает терроризм и политический экстремизм во всех их проявлениях. |
They should unconditionally accept the premises and modalities of the process, as well as an international presence for control and verification on the ground. |
Они должны безоговорочно принять все предпосылки и условия процесса, а также международное присутствие для осуществления контроля на местах. |
There can be no doubt that cultural property taken away illegally must be unconditionally and immediately returned to where they belong. |
Не может быть никакого сомнения в том, что незаконно обретенные культурные ценности должны быть безоговорочно и безотлагательно возвращены их законным владельцам. |
We hope that the parties will consider the Pretoria accords as the final guiding Agreement and unconditionally implement their commitments. |
Мы надеемся, что стороны будут считать Преторийское соглашение последним руководящим документом и безоговорочно выполнят взятые ими обязательства. |
Switzerland has ratified and implemented completely and unconditionally all multilateral arms control and disarmament agreements. |
Швейцария ратифицировала и полностью и безоговорочно выполняет все многосторонние соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Despite having nuclear neighbours, we have consciously and unconditionally opted to remain non-nuclear. |
Несмотря на наличие по соседству с нами ядерных государств, мы сознательно и безоговорочно сделали выбор в пользу безъядерного статуса. |
From the very start, Kazakhstan has resolutely and unconditionally supported counter-terrorist actions by the international coalition. |
С самого начала Казахстан решительно и безоговорочно поддерживал контртеррористические действия международной коалиции. |
We are all committed unconditionally to that struggle; it is our conviction. |
Все мы безоговорочно привержены этой борьбе; это наше кредо. |
The troika believes that these sanctions should be fully and unconditionally implemented. |
Тройка считает, что эти санкции должны выполняться всесторонне и безоговорочно. |
Both parties have to resume negotiations unconditionally. |
Обе стороны должны безоговорочно возобновить переговоры. |
My country welcomes the fact that the Government of Sudan has unconditionally accepted the deployment of this mission. |
Моя страна приветствует тот факт, что правительство Судана безоговорочно согласилось с развертыванием этой миссии. |
The Secretary-General calls on all Afghans to lift unconditionally any blockade of humanitarian relief supplies. |
Генеральный секретарь обращается ко всем афганцам с призывом безоговорочно отменить любую блокаду поставок предметов чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Even today, Ethiopia is threatening war unless Eritrea withdraws unconditionally from territories which are fully within its internationally recognized borders. |
Даже сейчас Эфиопия грозит войной, если Эритрея не уйдет безоговорочно с территорий, которые полностью находятся в рамках ее международно признанных границ. |
Only yesterday President Arafat declared his willingness to implement a ceasefire and to implement unconditionally the Tenet plan. |
Только вчера президент Арафат заявил о своей готовности осуществлять режим прекращения огня и безоговорочно выполнять план Тенета. |
We appeal to the two parties to comply unconditionally with Council resolutions 1397 and 1402. |
Мы призываем обе стороны безоговорочно выполнить резолюции 1397 и 1402 Совета. |
In the interest of national reconciliation, Myanmar should release all remaining prisoners of conscience unconditionally before the upcoming by-elections. |
В интересах национального примирения Мьянма должна безоговорочно освободить всех находящихся в заключении узников совести перед предстоящими дополнительными выборами. |
Armenia unconditionally supports and actively contributes to the international community's counter-terrorism efforts and all the initiatives of the United Nations in this area. |
Армения безоговорочно поддерживает и вносит активный вклад в усилия международного сообщества по борьбе с терроризмом и во все инициативы Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
We believe that it is now time for that embargo to be lifted unconditionally. |
Мы считаем, что наступило время безоговорочно снять эту блокаду. |
His Government supported unconditionally the establishment of nuclear-weapon-free zones as a key disarmament, peace and non-proliferation measure. |
Правительство Доминиканской Республики безоговорочно поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве ключевой меры по разоружению, обеспечению мира и нераспространения. |
The Board may make an order for the release of such person either unconditionally or subject to conditions in certain circumstances. |
Совет может вынести постановление об освобождении такого лица безоговорочно или при соблюдении ряда условий при определенных обстоятельствах. |