| AAPP called on the Government to erase the criminal records of all political prisoners and unconditionally release them under a genuine amnesty. | АППЗ призвала правительство аннулировать уголовные дела всех политических заключенных и безоговорочно освободить их по подлинной амнистии. |
| We also urge the nuclear States to unconditionally provide countries with the material, scientific equipment and technology required to continue their nuclear programmes. | Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно предоставить странам материал, научное оборудование и технологии, необходимые для дальнейшего осуществления их ядерных программ. |
| The Plurinational State of Bolivia has unconditionally opposed the embargo against Cuba in the various international forums of which it is a member. | Многонациональное Государство Боливия на различных международных форумах, участником которых оно является, безоговорочно присоединяется к призывам о прекращении блокады, от которой страдает Куба. |
| Human rights are not defended by granting surpluses with strings attached but by sharing unconditionally what one has and what is needed. | Защита прав человека основывается не на том, чтобы предоставлять излишки, требуя при этом выполнения определенных условий, а на готовности безоговорочно поделиться всем, что у вас есть и что необходимо вам самим. |
| The United States must return unconditionally all land that it had stolen from the Chamorro people. | Народ чаморро решительно настаивает на том, чтобы Соединенные Штаты Америки безоговорочно вернули все украденные у него земли. |
| Thus, this unjust embargo should be unconditionally lifted and removed. | Вот почему это несправедливое эмбарго должно быть безоговорочно отменено и прекращено. |
| We call on Hamas to release unconditionally Gilad Shalit without delay. | Мы призываем ХАМАС безоговорочно и незамедлительно освободить Гилада Шалита. |
| The technical cooperation pillar of the Agency must be strengthened and receive the resources that it requires, unconditionally and in keeping with its priorities. | Необходимо укреплять основу технического сотрудничества МАГАТЭ и безоговорочно предоставлять ресурсы в соответствии с его приоритетами. |
| The United States economic, commercial and financial blockade against the Republic of Cuba must be lifted unconditionally, unilaterally and immediately. | Необходимо безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, которую Соединенные Штаты Америки ввели против Республики Куба. |
| The first two are protected unconditionally, while the third is subject to limitations. | Первые два права защищаются безоговорочно, а третье подлежит ограничениям. |
| We will continue to unconditionally support all initiatives that promote and enhance global peace and security. | Мы будем и впредь безоговорочно поддерживать все инициативы, направленные на поощрение и укрепление международного мира и безопасности. |
| The European Union once again urges the Cuban Government to release unconditionally all political prisoners. | Европейский союз вновь настоятельно призывает кубинское правительство безоговорочно освободить всех политических заключенных. |
| This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. | Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить. |
| We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. | Мы сознательно и безоговорочно приняли решение сохранить неядерный статус. |
| We call upon the three countries that are not yet parties to the Treaty to join it unconditionally and as soon as possible. | Мы призываем те три страны, которые еще не являются участниками Договора, безоговорочно и незамедлительно присоединиться к нему. |
| The Council also asked the parties to unconditionally resume and complete all negotiations, including on the status of Abyei and other contested areas. | Совет также просил стороны безоговорочно возобновить и завершить все переговоры, в том числе по статусу района Абьей и других спорных районов. |
| The technical cooperation pillar of the IAEA should be strengthened and should unconditionally receive the resources that it needs, in accordance with its priority status. | Техническое сотрудничество, которое является основополагающим элементом деятельности МАГАТЭ, необходимо укреплять и безоговорочно направлять на эти цели необходимые средства в соответствии с его приоритетным характером. |
| On Ethiopia-Eritrea relations, the Prime Minister affirmed that his country had accepted unconditionally the decision of the Boundary Commission, which was binding and final. | З. Коснувшись эфиопско-эритрейских отношений, премьер-министр заявил, что его страна безоговорочно признала решение Комиссии по установлению границы, которое имеет обязательную силу и является окончательным. |
| Since 2000, China had unconditionally cancelled a total of 30 billion yuan that had been owed by least developed and highly indebted poor countries. | После 2000 года Китай безоговорочно аннулировал долги наименее развитых стран и бедных стран с высоким уровнем задолженности на общую сумму в 30 млрд. юаней. |
| The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. | Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом. |
| We know that we're not worthy of your love or protections, but you give it to us unconditionally. | Мы знаем, что не достойны твоей любви или защиты, но ты безоговорочно даруешь их нам. |
| Like all of our colleagues, we call on all the parties to end the violence and engage unconditionally in the political process. | Как и все наши коллеги, мы призываем все стороны прекратить насилие и безоговорочно подключиться к политическому процессу. |
| The European Union urges the Cuban Government unconditionally to release all political prisoners and appeals to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. | Европейский союз настоятельно призывает правительство Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных и обращается к кубинским властям с призывом к всестороннему сотрудничеству с международными учреждениями и механизмами в области прав человека. |
| You can state unconditionally that you never made personal contact with Naomi Walling? | Вы безоговорочно утверждаете, что вы никогда лично не контактировали с Наоми Воллинг? |
| The highest priority is to forge a strengthened political process and to put pressure on the rebels to unconditionally join the dialogue and the negotiations. | Самая приоритетная задача заключается в укреплении политического процесса и в оказании на мятежников давления с тем, чтобы те безоговорочно вступили в диалог и переговоры. |