Английский - русский
Перевод слова Unconditionally
Вариант перевода Безоговорочно

Примеры в контексте "Unconditionally - Безоговорочно"

Примеры: Unconditionally - Безоговорочно
AAPP called on the Government to erase the criminal records of all political prisoners and unconditionally release them under a genuine amnesty. АППЗ призвала правительство аннулировать уголовные дела всех политических заключенных и безоговорочно освободить их по подлинной амнистии.
We also urge the nuclear States to unconditionally provide countries with the material, scientific equipment and technology required to continue their nuclear programmes. Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, безоговорочно предоставить странам материал, научное оборудование и технологии, необходимые для дальнейшего осуществления их ядерных программ.
The Plurinational State of Bolivia has unconditionally opposed the embargo against Cuba in the various international forums of which it is a member. Многонациональное Государство Боливия на различных международных форумах, участником которых оно является, безоговорочно присоединяется к призывам о прекращении блокады, от которой страдает Куба.
Human rights are not defended by granting surpluses with strings attached but by sharing unconditionally what one has and what is needed. Защита прав человека основывается не на том, чтобы предоставлять излишки, требуя при этом выполнения определенных условий, а на готовности безоговорочно поделиться всем, что у вас есть и что необходимо вам самим.
The United States must return unconditionally all land that it had stolen from the Chamorro people. Народ чаморро решительно настаивает на том, чтобы Соединенные Штаты Америки безоговорочно вернули все украденные у него земли.
Thus, this unjust embargo should be unconditionally lifted and removed. Вот почему это несправедливое эмбарго должно быть безоговорочно отменено и прекращено.
We call on Hamas to release unconditionally Gilad Shalit without delay. Мы призываем ХАМАС безоговорочно и незамедлительно освободить Гилада Шалита.
The technical cooperation pillar of the Agency must be strengthened and receive the resources that it requires, unconditionally and in keeping with its priorities. Необходимо укреплять основу технического сотрудничества МАГАТЭ и безоговорочно предоставлять ресурсы в соответствии с его приоритетами.
The United States economic, commercial and financial blockade against the Republic of Cuba must be lifted unconditionally, unilaterally and immediately. Необходимо безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, которую Соединенные Штаты Америки ввели против Республики Куба.
The first two are protected unconditionally, while the third is subject to limitations. Первые два права защищаются безоговорочно, а третье подлежит ограничениям.
We will continue to unconditionally support all initiatives that promote and enhance global peace and security. Мы будем и впредь безоговорочно поддерживать все инициативы, направленные на поощрение и укрепление международного мира и безопасности.
The European Union once again urges the Cuban Government to release unconditionally all political prisoners. Европейский союз вновь настоятельно призывает кубинское правительство безоговорочно освободить всех политических заключенных.
This is the entirety of the blockade that must be completely, totally and unconditionally lifted. Это и есть блокада во всей ее полноте, которую необходимо окончательно, полностью и безоговорочно отменить.
We have consciously and unconditionally decided to remain non-nuclear. Мы сознательно и безоговорочно приняли решение сохранить неядерный статус.
We call upon the three countries that are not yet parties to the Treaty to join it unconditionally and as soon as possible. Мы призываем те три страны, которые еще не являются участниками Договора, безоговорочно и незамедлительно присоединиться к нему.
The Council also asked the parties to unconditionally resume and complete all negotiations, including on the status of Abyei and other contested areas. Совет также просил стороны безоговорочно возобновить и завершить все переговоры, в том числе по статусу района Абьей и других спорных районов.
The technical cooperation pillar of the IAEA should be strengthened and should unconditionally receive the resources that it needs, in accordance with its priority status. Техническое сотрудничество, которое является основополагающим элементом деятельности МАГАТЭ, необходимо укреплять и безоговорочно направлять на эти цели необходимые средства в соответствии с его приоритетным характером.
On Ethiopia-Eritrea relations, the Prime Minister affirmed that his country had accepted unconditionally the decision of the Boundary Commission, which was binding and final. З. Коснувшись эфиопско-эритрейских отношений, премьер-министр заявил, что его страна безоговорочно признала решение Комиссии по установлению границы, которое имеет обязательную силу и является окончательным.
Since 2000, China had unconditionally cancelled a total of 30 billion yuan that had been owed by least developed and highly indebted poor countries. После 2000 года Китай безоговорочно аннулировал долги наименее развитых стран и бедных стран с высоким уровнем задолженности на общую сумму в 30 млрд. юаней.
The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом.
We know that we're not worthy of your love or protections, but you give it to us unconditionally. Мы знаем, что не достойны твоей любви или защиты, но ты безоговорочно даруешь их нам.
Like all of our colleagues, we call on all the parties to end the violence and engage unconditionally in the political process. Как и все наши коллеги, мы призываем все стороны прекратить насилие и безоговорочно подключиться к политическому процессу.
The European Union urges the Cuban Government unconditionally to release all political prisoners and appeals to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. Европейский союз настоятельно призывает правительство Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных и обращается к кубинским властям с призывом к всестороннему сотрудничеству с международными учреждениями и механизмами в области прав человека.
You can state unconditionally that you never made personal contact with Naomi Walling? Вы безоговорочно утверждаете, что вы никогда лично не контактировали с Наоми Воллинг?
The highest priority is to forge a strengthened political process and to put pressure on the rebels to unconditionally join the dialogue and the negotiations. Самая приоритетная задача заключается в укреплении политического процесса и в оказании на мятежников давления с тем, чтобы те безоговорочно вступили в диалог и переговоры.