Atrust and emotional supporte, and intellectual stimulation.- And you should expect that he'll be there for you Unconditionally, no matter what you do, |
доверия, эмоциональной поддержки, интеллектуального развития, и ты должна ожидать, что все это будет для тебя безоговорочно, вне зависимости от того, что ты делаешь. |
92.78. Unconditionally lift its measures of economic embargoes and sanctions unilaterally and coercively imposed upon other countries, as these measures are inflicting severe and negative impact on the human rights of the peoples (Democratic People's Republic of Korea); |
92.78 безоговорочно снять введенные экономические эмбарго и отменить санкции, в одностороннем порядке и грубо навязанные другим странам, поскольку такие меры сопряжены с серьезными и негативными последствиями для осуществления прав человека различных народов (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
She loved me unconditionally. |
Она любила меня безоговорочно. |
A baby loves its mum unconditionally. |
Ребёнок любит свою маму безоговорочно. |
Surrender, unconditionally, now. |
давайтесь, безоговорочно, сейчас же. |
Violence must be ended unconditionally. |
Насилию необходимо безоговорочно положить конец. |
Because I love you unconditionally. |
Потому что я безоговорочно люблю тебя. |
Since you left, the Giants of the North surrendered unconditionally... then we defeated the Calormen armies at the Great Desert. |
Северные великаны капитулировали безоговорочно, потом в пустыне мы разбили тархистанцев. |
Love us unconditionally... as I love my son mucho grande. |
Красота, которая позволяет нашим детям безоговорочно нами'восторгаться. |
This tenet is also unequivocally and unconditionally upheld in resolutions of the United Nations Security Council relating to the conflict between Armenia and Azerbaijan. |
Данный тезис однозначно и безоговорочно подтверждается также в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по армяно-азербайджанскому конфликту. |
His country unconditionally condemned terrorism as a threat to the well-being of the international community and would provide all possible assistance in connection with international action to eliminate the phenomenon. |
Беларусь безоговорочно осуждает терроризм как угрозу благополучию международного сообщества и будет всемерно поддерживать действия по ликвидации этого явления в международном масштабе. |
Each time after getting married Olga Semenovna seems to dissolve in her husband, adopting his opinions unconditionally and taking up his interests. |
Выходя замуж, Ольга Семеновна всякий раз словно растворяется в своем супруге, безоговорочно принимая его суждения и разделяя его интересы. |
Finally, the Nuclear Suppliers Group of 45 countries, urged by the Bush administration to follow the IAEA's example, did so unconditionally. |
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ. |
Owing to the sustained efforts, the Mong Tai Army (MTA) of U Khun Sa unconditionally surrendered in January 1996. |
В январе же 1996 года благодаря неустанному натиску армия "Мёнгтай", возглавляемая У Кхун Са, безоговорочно капитулировала. |
Violence perpetrated by fundamentalists in Algeria must be condemned unconditionally; reports of passivity on the part of the security forces on several occasions gave cause for concern. |
Акты насилия, совершенные в Алжире фундаменталистами, должны быть безоговорочно осуждены; вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что, как утверждается, сотрудники сил безопасности во многих случаях проявляли пассивность. |
In fact, it had kept up its ultimatum that unless Eritrea withdrew unilaterally and unconditionally from its own territories, Ethiopia would make it do so by force. |
Эфиопия продолжает угрожать при помощи силы вытеснить Эритрею с ее территории, если она в одностороннем порядке и безоговорочно не покинет ее сама, а руководители Эфиопии заявили об окончании подготовки к тотальной войне. |
It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. |
Его простота обусловлена тем, что, какие бы силы ни находились у власти в Боснии и Герцеговине, они будут обязаны в полной мере и безоговорочно выполнять положения Дейтонских соглашений. |
In that regard, my country urges all those States that have not yet done so to adhere fully and unconditionally to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В этом плане моя страна призывает все те государства, которые еще не сделали этого, полностью и безоговорочно присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
She would tell us to love our families unconditionally... |
Она бы сказала нам безоговорочно любить свои семьи и быть рядом с ними |
I love you unconditionally. |
Я безоговорочно буду любить тебя. |
All states that have not already done so should sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) unconditionally and without delay. |
Всем государствам, которые еще не сделали этого, следует безоговорочно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The Djibouti agreement remains open to all Somalis. I therefore urge all Somalis to join the ongoing process, implement it faithfully and commit, unconditionally, to peace. |
Поэтому я настоятельно призываю всех сомалийцев присоединиться к этому продолжающемуся процессу, добросовестно осуществлять его и безоговорочно прилагать все усилия для обеспечения мира. |
At first glance, it would seem self-evident that, in the absence of a provision expressly allowing derogation, a State party is unconditionally bound by all the obligations contained in a treaty it has ratified Pacta sunt servanda. |
На первый взгляд, представляется вполне очевидным, что при отсутствии положения, четко допускающего отступление, каждое государство-участник безоговорочно должно соблюдать все обязательства, содержащиеся в ратифицированном им договоре. |
Access to nuclear expertise and know-how in the peaceful uses of nuclear energy should be provided unconditionally to developing countries that had proven that they could fulfil their obligations under the Treaty. |
По ее мнению, доступ к такому использованию должны безоговорочно получать развивающиеся страны, которые доказали, что выполняют свои обязательства по Договору. |
Ecuador unconditionally supports the international regime established in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which will now remain in force indefinitely, as decided by the Parties to the Conference held in New York from 17 April to 12 May 1995. |
Эквадор безоговорочно поддерживает международный режим, установленный в Договоре о нераспространении ядерного оружия, действие которого по решению участников Конференции, проходившей 17 апреля-12 мая с.г. в Нью-Йорке, стало бессрочным. |