The member States of MERCOSUR unconditionally supported the rights of Argentina in the dispute involving sovereignty over the Malvinas Islands, as confirmed by the statements of the presidents of those countries. |
Государства - члены МЕРКОСУР безоговорочно поддерживают права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами, подтверждением чему служат соответствующие заявления президентов этих стран. |
We trust that those felt needs of the Lao People's Democratic Republic will continue to be met generously and unconditionally in the form of unconditional official development assistance. |
Мы рассчитываем на то, что эти имеющиеся потребности Лаосской Народно-Демократической Республики и впредь будут щедро и безоговорочно удовлетворяться в форме официальной помощи в целях развития. |
The EU urges the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners and to refrain from carrying out acts against members of their families. |
ЕС настоятельно призывает кубинское правительство безоговорочно освободить всех политических заключенных и воздерживаться от совершения действия, направленных против членов их семей. |
We call on the States remaining outside the NPT to accede to it unconditionally and to accept the nearly universal norms of nuclear non-proliferation. |
Мы призываем государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, сделать это безоговорочно и признать ставшие практически универсальными нормы ядерного нераспространения. |
Voters were asked whether Soviet troops (which by the time of the referendum had become Russian troops) should unconditionally and immediately withdraw from the country. |
Избирателям предстояло решить надо ли советские войска (которые к моменту проведения референдума стали российскими войсками) немедленно и безоговорочно вывести из страны. |
And I supported you unconditionally because I loved you and wanted you to be happy. |
И я безоговорочно поддерживала тебя, потому что я любила тебя и хотела чтобы ты был счастлив. |
He had noted with concern that levels of ODA continued to decrease, and urged donor States to honour their commitments unconditionally. |
Оратор с беспокойством отмечает, что уровни официальной помощи в целях развития по-прежнему уменьшаются, и настоятельно призывает государства-доноры выполнять свои обязательства безоговорочно. |
Do human parents not love their children unconditionally? |
Разве родители на Земле не любят своих детей безоговорочно? |
I mean, everybody assumes that parents love their kids unconditionally, but we've run case studies on things like that. |
Подразумевается, что родители любят своих детей безоговорочно, но мы изучаем ситуации, подобные этой, на тренировках. |
To stop the aggression and withdraw its troops from all the occupied lands unconditionally. |
прекратить агрессию и безоговорочно вывести свои войска из всех оккупированных земель. |
This is demonstrated by its failure thus far to comply unconditionally with all the Council resolutions relating to its aggression against the State of Kuwait. |
Об этом свидетельствует тот факт, что он до сих пор отказывается безоговорочно выполнить все резолюции Совета Безопасности, касающиеся его агрессии против Государства Кувейт. |
Mr. SOTIROV (Bulgaria) said that all universally recognized human rights and fundamental freedoms should be respected unconditionally throughout the world. |
Г-н СОТИРОВ (Болгария) говорит, что все универсально признанные права человека и основные свободы должны безоговорочно уважаться во всем мире. |
Mr. Maxim proposed to replace the words "cease unconditionally the practice of" with the words "put an end to". |
Г-н Максим предложил заменить слова "безоговорочно прекратить практику" словами "положить конец". |
Especially to those States that have pledged to renounce fully and unconditionally the possession and acquisition of nuclear weapons, security assurances must be granted. |
Гарантии безопасности должны быть предоставлены в особенности тем государствам, которые полностью и безоговорочно заявили об отказе владеть и приобретать ядерное оружие. |
The Nordic countries strongly appeal to the parties to immediately cease all hostilities, and urge the Bosnian Serbs to unconditionally accept the Contact Group plan. |
Страны Северной Европы решительно призывают стороны немедленно прекратить боевые действия, а также настоятельно призывают боснийских сербов безоговорочно признать план Контактной группы. |
So I am here neither to criticize the CD nor praise it unconditionally, but rather to exhort it. |
И поэтому я нахожусь здесь не для того, чтобы критиковать Конференцию по разоружению или безоговорочно превозносить ее, а для того, чтобы напутствовать ее. |
What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. |
Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений. |
The letter does not say, "accept you unconditionally," |
В письме не говорится, что они примут меня безоговорочно. |
I cannot simply content myself here with calling yet again for all Members to pay their dues unconditionally - in full and on time. |
Я не могу здесь просто довольствоваться еще одним призывом ко всем членам уплачивать свои взносы безоговорочно - полностью и своевременно. |
While unconditionally condemning all manifestations of terrorism, the Government of Tajikistan feels that the time has come to turn anti-terrorist cooperation under the auspices of the United Nations to practical action. |
Безоговорочно осуждая любые проявления терроризма, правительство Таджикистана считает, что настало время перевести антитеррористическое взаимодействие под эгидой Организации Объединенных Наций в плоскость практических действий. |
In this regard, we would urge Member States to honour their obligations, and pay their arrears from previous years and current contributions promptly and unconditionally. |
В этой связи мы хотели бы призвать государства-члены выполнить свои обязательства выплатить свою задолженность за предыдущие годы и оперативно и безоговорочно внести текущие взносы. |
UNITA should unconditionally guarantee the safety and security of all international staff who have been assisting the Angolan people in their pursuit of a lasting peace. |
УНИТА должен безоговорочно гарантировать охрану и безопасность всего международного персонала, который оказывает помощь ангольскому народу в его усилиях по обеспечению прочного мира. |
Unfortunately, the Ethiopian Government persists in its intransigent position of launching a full-scale war unless Eritrea "withdraws unconditionally" from territories that are indisputably Eritrean. |
К сожалению, правительство Эфиопии упорно проводит свою непримиримую линию на то, чтобы развязать полномасштабную войну, если Эритрея не "уйдет безоговорочно" с территорий, бесспорно являющихся эритрейскими. |
He also cautioned against lowering existing international humanitarian standards which had been unconditionally accepted by States in times of war, such as the Third and Fourth Geneva Conventions. |
Кроме того, он предостерег против размывания существующих международных гуманитарных стандартов, безоговорочно принятых государствами во время войны, к числу которых относятся, в частности, третья и четвертая Женевские конвенции. |
Calls upon UNITA to release unconditionally and without further delay all remaining prisoners in accordance with its obligations under the Lusaka Protocol; |
призывает УНИТА безоговорочно и без дальнейшего промедления освободить всех оставшихся заключенных в соответствии с его обязательствами по Лусакскому протоколу; |