In that regard, he stressed that the members of the Committee functioned as impartial, independent experts and that their status should be respected unconditionally. |
В этой связи он подчеркивает, что члены Комитета выполняют свои обязанности в качестве беспристрастных и независимых экспертов и что их статус должен безоговорочно соблюдаться. |
The European Union repeats its appeal to the Democratic People's Republic of Korea to sign and ratify unconditionally the CTBT without delay. |
Европейский союз вновь обращается к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом подписать, а также безоговорочно и незамедлительно ратифицировать ДВЗЯИ. |
She also urges the non-State armed groups to release unconditionally and immediately all the persons who have been taken hostage. |
Кроме того, оно призывает негосударственные вооруженные группы безоговорочно и немедленно освободить всех лиц, удерживаемых ими в качестве заложников. |
We urge leaders of the Provisional Institutions of Self-Government from all communities to continue to urge their constituents to desist from violence fully and unconditionally. |
Мы настоятельно призываем руководителей временных институтов самоуправления из всех общин и впредь упорно добиваться того, чтобы их избиратели полностью и безоговорочно отказались от насилия. |
I can assure you that my delegation will support you unconditionally so that together we can achieve a successful outcome. |
Могу заверить Вас в том, что моя делегация будет безоговорочно поддерживать Вас, с тем чтобы мы могли вместе достичь успеха. |
Such acts are illegal, and we call on the coalition forces to rectify them and to release those children unconditionally. |
Акты подобного рода носят противоправный характер, и мы призываем коалиционные силы исправить такую ситуацию и безоговорочно освободить этих детей. |
His country had been among the first States unconditionally to ratify the Convention on the Rights of the Child, and was submitting the required reports under that Convention. |
Его страна в числе первых государств безоговорочно ратифицировала Конвенцию о правах ребенка и представляет необходимые доклады в соответствии с этой Конвенцией. |
We wish to join the Secretary-General in his appeal to all parties concerned to fulfil their obligations unconditionally so that aid may be supplied in accordance with international humanitarian law. |
Мы хотели бы присоединиться к Генеральному секретарю в его призыве ко всем соответствующим сторонам безоговорочно выполнить свои обязательства, с тем чтобы помощь могла оказываться в соответствии с международным гуманитарным правом. |
The Universal Declaration of Human Rights had established an internationally-recognized set of standards that applied to all countries and unconditionally prohibited all forms of torture. |
Во Всеобщей декларации прав человека определен международно признанный комплекс стандартов, применимых ко всем странам и безоговорочно запрещающих все формы пыток. |
It is our deep conviction that the Security Council should support the International Criminal Court unconditionally, ensuring that essential principles of international law are not compromised. |
Мы твердо убеждены, что Совет Безопасности должен безоговорочно поддержать Международный уголовный суд и не допустить, чтобы основные принципы международного права были поставлены под угрозу. |
For the time being, only the European Union and Belgium have officially confirmed their decision to unconditionally resume their structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo. |
К настоящему времени лишь Европейский союз и Бельгия официально подтвердили свое решение безоговорочно возобновить свое структурное сотрудничество с Демократической Республикой Конго. |
We welcome the political negotiations hosted by the African Union on 15 July, which urged both sides, especially the rebel group, to resume negotiations unconditionally. |
Мы приветствуем политические консультации, организованные Африканским союзом 15 июля, по итогам которых их участники обратились к обеим сторонам, в первую очередь к группе повстанцев, с призывом безоговорочно возобновить переговоры. |
In particular, it has fully and unconditionally implemented and applied resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000). |
В частности, мы полностью и безоговорочно выполняем и применяем резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000). |
Belgium, like the many other States which pay their contributions on time and unconditionally, calls for all Member States to do the same. |
Бельгия, как и многие другие государства, вовремя и безоговорочно выплачивающие свои взносы, призывает все государства-члены последовать ее примеру. |
Guinea-Bissau demands that UNITA unconditionally abide by the Lusaka Protocol so as to put an end to this long and painful conflict in that fraternal country. |
Гвинея-Бисау требует, чтобы УНИТА безоговорочно придерживался Лусакского протокола, с тем чтобы положить конец затяжному и болезненному конфликту в этой братской стране. |
We thus appeal to the international community to unconditionally assist the new administration in that country in facilitating rehabilitation of infrastructure and capacity-building to consolidate the political and economic stability of the country. |
Поэтому мы призываем международное сообщество безоговорочно оказать помощь новой администрации этой страны в восстановлении инфраструктуры и развитии потенциала по консолидации политической и экономической стабильности в стране. |
We call upon all States, particularly those listed in annex II of the Treaty, to accede to the CTBT without delay and unconditionally. |
Мы призываем все государства, особенно те, которые указаны в приложении II к Договору, незамедлительно и безоговорочно присоединиться к ДВЗЯИ. |
If the person concerned is found to be not involved in the alleged activities, he will, of course, be released unconditionally. |
Если устанавливается, что соответствующее лицо не принимало участия в предполагаемой деятельности, оно, несомненно, будет безоговорочно освобождено. |
We strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to come unconditionally into full compliance with all its relevant international commitments. |
Мы решительно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику безоговорочно и в полном объеме выполнить свои соответствующие международные обязательства. |
We therefore hope that it will comply immediately, actively, fully and unconditionally with the United Nations weapons inspectors. |
Поэтому мы надеемся, что он незамедлительно, активно и безоговорочно выполнит в полном объеме требования инспекторов Организации Объединенных Наций в области вооружений. |
We therefore call on the three States that are not at present parties to the NPT to accede unconditionally as non-nuclear-weapon States. |
В связи с этим мы призываем три государства, в настоящее время не являющиеся участниками ДНЯО, безоговорочно присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
(e) To release unconditionally and immediately all political prisoners with particular emphasis on the elderly and the sick; |
е) безоговорочно и незамедлительно освободить всех политических заключенных, особенно пожилых и больных; |
We also urge those States that are not parties to the Treaty to adhere to it unconditionally as a matter of priority as non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, настоятельно призываем государства, не являющиеся участниками Договора, как можно скорее безоговорочно присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
They confirmed their absolute condemnation of the United States economic, commercial and financial embargo against Cuba and reiterated their demand that it be lifted unconditionally and immediately. |
Вновь решительно осудили экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами против Кубы, и вновь призвали прекратить ее безоговорочно и безотлагательно. |
The General Assembly resolutions calling for the prevention of the military use of outer space and encouraging its peaceful use should be unconditionally implemented by all Member States. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к предотвращению использования космического пространства в военных целях и поощряющие его использование в мирных целях, должны безоговорочно выполняться всеми государствами-членами. |