Английский - русский
Перевод слова Unconditionally

Перевод unconditionally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочно (примеров 354)
Hence, the Council must act deliberately and expeditiously to condemn, unequivocally and unconditionally, this terrorist attack and call for an end to all terrorism and violence. В этой связи Совет должен действовать решительно и оперативно, с тем чтобы недвусмысленно и безоговорочно осудить это террористическое нападение и призвать положить конец всем актам терроризма и насилия.
Baghdad must actively and fully cooperate with the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency and must comply unconditionally with the requirements of the relevant resolutions. Багдад должен активно и в полное мере сотрудничать с инспекторами Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и с Международным агентством по атомной энергии и безоговорочно выполнить требования соответствующих резолюций.
If a person detained is not tried within a reasonable time he/she must be released either unconditionally or upon reasonable conditions, in particular such conditions as are reasonably necessary to ensure that he/she appears at a later date for trial or for proceedings preliminary to trial. Если задержанный в разумные сроки не предстает перед судом, он должен быть освобожден либо безоговорочно, либо на разумных условиях, в частности на таких, которые необходимы для обеспечения его последующей явки в суд или участия в досудебных процессуальных действиях.
Turning to the specific situation of its region, it called upon the States which had not yet adhered to the NPT but had nuclear capability not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States unconditionally. Переходя к конкретной ситуации в ее регионе, она призвала государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, но располагают ядерным потенциалом, безоговорочно обязаться не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием.
Ecuador unconditionally supports the international regime established in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which will now remain in force indefinitely, as decided by the Parties to the Conference held in New York from 17 April to 12 May 1995. Эквадор безоговорочно поддерживает международный режим, установленный в Договоре о нераспространении ядерного оружия, действие которого по решению участников Конференции, проходившей 17 апреля-12 мая с.г. в Нью-Йорке, стало бессрочным.
Больше примеров...
Без каких-либо условий (примеров 76)
In spite of strong expectation that he would be released last year, he remains in captivity. On 11 March 2006, the Special Rapporteur appealed to the Government to unconditionally release him and all prisoners of conscience. Вопреки вполне обоснованным ожиданиям его освобождения в прошлом году, он по-прежнему находится в заключении. 11 марта 2006 года Специальный докладчик призвал правительство без каких-либо условий освободить его и всех «узников совести».
All Member States should pay their contributions on time, in full and unconditionally; the Organization's financial crisis was having negative effects on those countries which contributed troops and equipment, particularly developing countries which might prove to be unable to continue participating in further operations. Все государства должны выплачивать свои взносы своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий, так как из-за финансового кризиса Организации страдают страны, предоставляющие войска и оборудование, в частности развивающиеся страны, которые из-за этого могут быть лишены возможности участвовать в других операциях.
"Calls upon those States that have not yet done so to adhere unconditionally and without delay to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to take all the necessary measures which flow from adherence to this instrument". "призывает те государства, которые еще не сделали этого, без каких-либо условий и задержек присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и принять все необходимые меры, которые вытекают из присоединения к этому документу."
We, the Member States, must also be accountable to the United Nations by fulfilling all our commitments, including by paying our financial contributions to the Organization fully, unconditionally and on time - a principle that Bulgaria upholds and adheres to closely. Мы, государства-члены, также должны быть подотчетны перед Организацией Объединенных Наций и выполнять наши обязательства, в том числе путем уплаты финансовых взносов в ее бюджет в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно.
Calls upon those States that have not yet done so to sign and ratify, unconditionally and without delay, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending the entry into force of the Treaty, to observe a moratorium on nuclear tests; призывает те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без каких-либо условий и задержек Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу соблюдать мораторий на ядерные испытания;
Больше примеров...
Безусловно (примеров 65)
Secondly, payment must be made of assessed contributions to the United Nations in full, unconditionally and on time. Во-вторых, необходима выплата начисленных взносов Организации Объединенных Наций в полной мере, безусловно и своевременно.
To be in conformance with the code of conduct, the following must at all times and unconditionally be observed: В целях соблюдения кодекса поведения участники должны постоянно и безусловно следовать следующим правилам:
As a rule, a doctor must always and unconditionally grant a patient access to all objective and original medical documents at his/her request and also enable the patient to copy the data. Как правило, врач всегда и безусловно обязан предоставлять пациенту доступ ко всем объективным и подлинным медицинским документам по требованию пациента, а также давать возможность пациенту делать выписки из этих документов.
I wish to surrender... willingly and unconditionally... я желаю сдатьс€ добровольно и безусловно... ћолчать!
you know, the two people she knows love her unconditionally. Ну знаешь, тех двух людей, которые её безусловно любят.
Больше примеров...
Безусловного (примеров 23)
Yet we are told by the nuclear-weapon States that the treaty must extend unconditionally and indefinitely. И тем не менее ядерные государства твердят нам о необходимости безусловного и бессрочного продления Договора.
We need to see to it that all of its parties unconditionally implement their obligations on the basis of the indivisibility of three fundamental elements: non-proliferation, disarmament and the peaceful use of atomic energy. Необходимо добиваться безусловного выполнения всеми его участниками их обязательств на основе единства трех фундаментальных составляющих: нераспространения, разоружения и мирного использования атомной энергии.
Concerning the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), my country wishes to strengthen the international nuclear non-proliferation system by promoting the universality of the Treaty and by extending it indefinitely and unconditionally. Что касается Договора о нераспространении ядерного оружия, то моя страна выступает за укрепление международной системы ядерного нераспространения посредством упрочения универсальности Договора и его бессрочного и безусловного продления.
The Slovak Republic wishes to strengthen the international nuclear non-proliferation system by promoting the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and by extending it indefinitely and unconditionally. Словацкая Республика желает добиться укрепления международной системы нераспространения ядерного оружия путем развития универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия и его бессрочного и безусловного продления.
In the political field, it underlined the need to respect human rights unconditionally, consolidate its friendly relations with the international community and strengthen machinery to implement its human rights policy. Что касается политической области, то оно особо отметило необходимость безусловного уважения прав человека, укрепления дружественных отношений с международным сообществом и совершенствования механизмов проведения в жизнь его политики в области прав человека.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 12)
Pakistan believed that the efficient operation of any multilateral organization required its members to meet their financial obligations in full, on time and unconditionally. Пакистан считает, что эффективное функцио-нирование любой многосторонней организации требует от ее членов полного, своевременного и безоговорочного выполнения их финансовых обя-зательств.
Romania urged all countries which had not yet done so to accede to the Treaty; all Parties should do their utmost to ensure that it was extended unconditionally and indefinitely. Румыния предлагает всем странам, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору, и считает, что все стороны должны делать все возможное для безоговорочного продления действия Договора на неограниченный срок.
While the legal issues and diplomatic sensibilities were real, the consequences of unconditionally refusing to address appeals to armed groups were problematic. Хотя проблемы правового характера и деликатные моменты дипломатического свойства действительно имели место, практика безоговорочного отказа в рассмотрении жалоб на действия вооруженных групп повлекла за собой серьезные последствия.
Finally, the right to life of individuals who have been arbitrarily detained must be respected and they must be unconditionally released; torture must be eliminated everywhere in the world and due process must be respected. Наконец, мы требуем уважения права на жизнь лиц, подвергшихся необоснованному задержанию, их безоговорочного освобождения, отказа от применения пыток в любой части мира и уважения процессуальных гарантий.
In spite of the considerable efforts and the commendable work of the United Nations inspectors, we are of the opinion that they cannot achieve the required disarmament, because of the Baghdad regime's lack of willingness to cooperate by disarming immediately, actively and unconditionally. Несмотря на существенные усилия и похвальную работу инспекторов Организации Объединенных Наций, мы считаем, что они не в состоянии обеспечить необходимое разоружение из-за отсутствие готовности багдадского режима пойти на сотрудничество посредством немедленного, активного и безоговорочного разоружения.
Больше примеров...
Без всяких условий (примеров 17)
Those items must be returned to Kuwait unconditionally and without the imposition of taxes and duty. Это имущество должно быть возвращено Кувейту без всяких условий и без его обложения налогами и пошлинами.
My delegation reiterates the legitimate right to import technology and all goods for peaceful purposes unconditionally and with discrimination. Моя делегация еще раз подтверждает законное право импортировать технологии и любые товары в мирных целях без всяких условий и дискриминации.
The Republic of Belarus has voluntarily and unconditionally renounced possession of nuclear weapons, and has learned from its own experience with the accident at the Chernobyl nuclear power plant of the dreadful consequences of radioactive contamination. Республика Беларусь добровольно и без всяких условий отказалась от возможного обладания ядерным оружием и на себе испытала ужасы радиоактивного заражения в результате катастрофы на Чернобыльской АЭС.
Mali has agreed unconditionally to provide prison facilities for the enforcement of Tribunal sentences and an agreement between the Tribunal and the Republic of Mali has been signed to that effect. Мали согласилась без всяких условий предоставить тюремные помещения для исполнения установленных Трибуналом наказаний, и по этому вопросу между Трибуналом и Республикой Мали было подписано соглашение.
Since the ceasefire in 1991, the Security Council had on four occasions called on Algeria to release all Moroccan prisoners unconditionally. Со времени прекращения огня в 1991 году Совет Безопасности четыре раза призывал Алжир без всяких условий освободить всех марокканских военнопленных.
Больше примеров...
Безоговорочное (примеров 17)
Pending attainment of that objective, the non-nuclear States are unconditionally entitled to credible and effective security guarantees from the nuclear-weapon States; these must not be open to interpretation. Вплоть до достижения этой цели неядерные государства имеют безоговорочное право на предоставление им государствами, обладающими ядерным оружием, надежных и эффективных гарантий безопасности; эти гарантии не могут быть предметом толкования или интерпретации.
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон.
All nuclear Powers should give up their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons and commit themselves unconditionally to the non-use of nuclear weapons pre-emptively, as demanded by the non-nuclear-weapon States. Все ядерные державы должны отказаться от своих ядерных доктрин, основывающихся на упреждающем применении ядерного оружия, и взять на себя безоговорочное обязательство отказаться от упреждающего применения ядерного оружия, как этого требуют неядерные государства.
To deny the use of violence unconditionally is the Communist Party's ideology. Безоговорочное отрицание применения жестокости - идеология коммунистической партии.
The High Commissioner strongly encourages all the parties to the conflict to abide strictly and unconditionally by humanitarian principles and to refrain from all acts that may injure or endanger persons and property protected by international humanitarian law. Управление Верховного комиссара настоятельно призывает все стороны конфликта обеспечивать строгое и безоговорочное соблюдение норм гуманитарного права и воздерживаться от любых действий, причиняющих ущерб или создающих угрозу лицам или имуществу, защищаемым нормами международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Безусловное (примеров 14)
All children aged from seven to 16 who live in Sweden are subject to the obligation to attend school and are unconditionally entitled to education. Все, проживающие в Швеции дети в возрасте с 7 до 16 лет, обязаны посещать школу и имеют безусловное право на получение образования.
Not only did they not consent to unconditionally liberate their hostages, but rather, in some cases, FARC-EP and ELN killed them. Бойцы КРВС - НА и АНО не только не соглашались на безусловное освобождение своих заложников, но и в некоторых случаях убивали их.
Instead, the Non-Proliferation Treaty has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating the existence of nuclear weapons in the hands of the five countries that are also permanent members of the United Nations Security Council. Зато произошло бессрочное и безусловное продление действия Договора о нераспространении, что увековечило присутствие ядерного оружия в руках пяти стран, которые являются также постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Her country, which had an impeccable non-proliferation record, had unconditionally opted to remain non-nuclear and was committed to full compliance with both the Non-Proliferation Treaty and the Test-Ban Treaty. Бангладеш, имеющая безупречную репутацию в том, что касается нераспространения ядерного оружия, приняла безусловное решение оставаться неядерной страной и полна решимости в полной мере соблюдать положения Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о запрещении ядерных испытаний.
They should also commit themselves unconditionally to not using or threatening to use nuclear weapons against non-nuclear weapon countries or regions and conclude a binding international legal instrument in this regard. Они также должны принять на себя безусловное обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против безъядерных стран или зон и закрепить это в международном договорно-правовом документе, имеющем обязательную силу;
Больше примеров...
Безоговорочному (примеров 8)
President Abbas was prepared to negotiate final status issues unconditionally. Президент Аббас готов к безоговорочному обсуждению вопросов об окончательном статусе.
Once again, the European Union urged all Member States to fulfil their financial obligations to the United Nations fully, punctually and unconditionally. Европейский союз вновь настоятельно призывает все государства-члены к полному, пунктуальному и безоговорочному выполнению финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
However, the draft resolution is imbalanced for a number of reasons: it does not take into consideration the repeated position of the Sudan, which is to cooperate fully and unconditionally. Однако проект резолюции является несбалансированным по целому ряду причин: в нем не учитывается неоднократно подтвержденная позиция Судана, которая заключается в его готовности к всестороннему и безоговорочному сотрудничеству.
All of the parties to the Darfur dispute, including the Government of the Sudan, should be urged to participate constructively and unconditionally in peace talks, with a view to achieving a just solution to the crisis. Необходимо призвать все стороны конфликта в Дарфуре к конструктивному и безоговорочному участию в мирных переговорах с целью нахождения справедливого пути урегулирования кризиса.
The European Union is encouraged by the ongoing release of 52 political prisoners from the group imprisoned in 2003, and reiterates its call to the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners. Европейский союз с удовлетворением отмечает проводимое в настоящее время освобождение 52 политических заключенных из группы, которая была помещена в тюрьму в 2003 году, и вновь призывает кубинское правительство к безоговорочному освобождению всех политических заключенных.
Больше примеров...
Без каких-либо предварительных условий (примеров 8)
It believes that the only way to allay these suspicions is for the latter to accept unconditionally the presence and the inspections of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission on its territory. Она считает, что развеять такие подозрения это правительство может только в том случае, если оно без каких-либо предварительных условий согласится на присутствие на его территории инспекторов Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям.
To this end, it has urged both parties to make the necessary preparations and to engage constructively and unconditionally in this process on a multi-ethnic basis. В связи с этим он настоятельно призвал обе стороны осуществить необходимые подготовительные мероприятия и конструктивно и без каких-либо предварительных условий участвовать в этом процессе на многоэтнической основе.
The International Criminal Court is there to support us in that task, and we must support the Court - all of us, openly and unconditionally. Международный уголовный суд призван оказывать нам поддержку в этом деле, и мы - все мы - должны поддерживать Суд открыто и без каких-либо предварительных условий.
At the same time, foreign troops must withdraw unconditionally as soon as possible, and the parties concerned should put an immediate end to all kinds of support and assistance to the armed groups. В то же время иностранные войска должны быть выведены без каких-либо предварительных условий и как можно быстрее, а стороны должны незамедлительно прекратить оказание любой поддержки и помощи вооруженным группам.
In this context, Myanmar achieved a significant breakthrough when, earlier this year, U Khun Sa and his Mong Tai Army (MTA) renounced drug-trafficking and surrendered unconditionally, bringing with them a vast arsenal of assorted weapons. В этой связи Мьянме удалось сделать крупный шаг вперед, когда в начале этого года У Хун Са и его Монтайская армия (МТА) отказались принимать участие в обороте наркотиков и сдались властям без каких-либо предварительных условий, принеся с собой огромный арсенал различных видов оружия.
Больше примеров...
Безусловной (примеров 11)
It is our firm belief and hope that the 1995 Conference will extend the NPT indefinitely and unconditionally. Мы твердо убеждены и надеемся на то, что Конференция 1995 года продлит действие этого Договора на бессрочной и безусловной основе.
The Treaty stipulated that the non-nuclear-weapon States were permitted to benefit from nuclear technology unconditionally, subject to the IAEA Comprehensive Safeguards System. В Договоре говорится, что государствам, не обладающим ядерным оружием, разрешается извлекать пользу из использования ядерных технологий на безусловной основе с учетом Системы всеобъемлющих гарантий безопасности МАГАТЭ.
Concerning the treatment to be received by patients in mental health facilities, the Special Rapporteur would like to recall that they are unconditionally protected by article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается лечения, которое должны получать лица в психиатрических заведениях, то Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что они находятся под безусловной защитой статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The importance of international peace and stability must override national considerations, which have for too long divided the international community on whether to extend the Treaty indefinitely and unconditionally or for a limited period or limited periods. Важность международного мира и стабильности по своему значению должна превосходить национальные интересы, которые слишком долго разделяли международное сообщество в вопросе о том, следует ли продлевать Договор на бессрочной и безусловной основе, или же на ограниченный или ограниченные периоды.
Income is not just a salary but an unconditionally need. Доход перестает быть вознаграждением, а становится безусловной необходимостью.
Больше примеров...
Без выдвижения каких-либо условий (примеров 3)
He called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle prison camps immediately, release political prisoners unconditionally and stop arbitrary detention. Он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно ликвидировать лагеря с тюремным режимом, освободить политических заключенных без выдвижения каких-либо условий и покончить с практикой произвольных задержаний.
His delegation urged all States, especially the developed countries, to pay their contributions without delay and unconditionally so that troop-contributing countries could be reimbursed. Гана настоятельно призывает все государства, особенно развитые, вносить свои взносы своевременно и без выдвижения каких-либо условий, с тем чтобы обеспечить возможность выплаты компенсации странам, предоставляющим контингенты.
Ms. TROTTER (New Zealand) said that, while all delegations accepted that the Court would be established, clearly some did not wish to become a party to the Statute unconditionally. Г-жа ТРОТТЕР (Новая Зеландия) говорит, что хотя все делегации приняли идею учреждения Суда, ясно, что некоторые не хотят стать участником Статута без выдвижения каких-либо условий.
Больше примеров...
Без каких-либо оговорок (примеров 7)
She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей.
All forms of aggression against women are unconditionally prohibited. Все формы насилия в отношении женщин запрещены без каких-либо оговорок.
We also call on India to join the Non-Proliferation Treaty and to sign and ratify unconditionally the Comprehensive Test-Ban Treaty as a matter of urgency. Мы также призываем Индию в неотложном порядке присоединиться к Договору о нераспространении и подписать и ратифицировать без каких-либо оговорок Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
For that reason, Peru had consistently expressed support for the United Nations to have the necessary rapid reaction capacity using troops made available by States that volunteered them unconditionally and in accordance with a pre-established mandate. В связи с этим Перу неоднократно выражала поддержку Организации Объединенных Наций в деле создания необходимого потенциала быстрого реагирования с использованием сил, предоставляемых государствами на добровольной основе и без каких-либо оговорок в соответствии с предварительно разработанным мандатом.
The equal right of women to property and inheritance should be fully and unconditionally recognized and implemented. Следует в полной мере и без каких-либо оговорок обеспечить признание и осуществление равных прав женщин на владение имуществом и наследование имущества.
Больше примеров...
Безо всяких условий (примеров 5)
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат.
If someone asked me my real secret for how I truly keep Strawberry Mansion moving forward, I would have to say that I love my students and I believe in their possibilities unconditionally. Если бы у меня кто-то спросил, в чём мой секрет, как мне удаётся вести школу вперёд, я бы сказала, что я люблю своих учеников и верю в их возможности безо всяких условий.
Thus, the fundamental issue is that occupation must stop, and it must stop unconditionally. Таким образом, самое главное - это прекращение оккупации, и прекращение безо всяких условий.
We reiterate our call to the Democratic People's Republic of Korea to reverse its course of action, to comply with its obligations under the NPT and to cooperate fully and unconditionally with the International Atomic Energy Agency. И мы вновь обращаемся к Корейской Народно-Демократической Республике с призывом пересмотреть свой курс действий, выполнять свои обязательства по ДНЯО и в полной мере и безо всяких условий сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии.
You had someone who loved you unconditionally, and you threw that all away to let Chuck Bass decide when he's ready for you? У тебя был тот, кто любил тебя безо всяких условий и ты избавилась от всего этого чтобы позволить Чаку Бассу решать, когда он будет готов для тебя?
Больше примеров...
Без каких бы то ни было условий (примеров 15)
In the Declaration issued by the Meeting, the participants reaffirmed the commitment of the international community to unconditionally providing essential emergency assistance to vulnerable groups. В заявлении, опубликованном по итогам совещания, его участники вновь подтвердили приверженность международного сообщества курсу на оказание необходимой чрезвычайной помощи уязвимым группам населения страны без каких бы то ни было условий.
Corporal Gilad Shalit must be unconditionally released. Капрал Гилад Шалит должен быть освобожден без каких бы то ни было условий.
The United States must lift it unconditionally without further delay. Соединенные Штаты должны безотлагательно и без каких бы то ни было условий отменить блокаду.
He also stressed that assets that were illegally removed by corrupt leaders and multinational companies in concert with those leaders must be returned unconditionally to the countries of origin. Он также подчеркнул, что активы, которые были незаконно перемещены коррумпированными руководителями и многонациональными компаниями в сговоре с такими руководителями, должны возвращаться без каких бы то ни было условий в страны происхождения.
The law requires the two sentences for 26 years and 15 years to be consecutive to one another, that is, 41 years imprisonment. On 30 July 1994 he was unconditionally released by the President. Согласно закону, сроки заключения в 26 лет и 15 лет должны отбываться последовательно, то есть общий срок тюремного заключения этого преступника составлял 41 год. 30 июля 1994 года решением президента он был освобожден без каких бы то ни было условий.
Больше примеров...