Bringing independent and internationally recognized expertise, missions to the Temelin and Dukovany nuclear power plants, organized under the IAEA umbrella, confirmed again at the end of last year their very good status in all aspects of safety. |
Привлечение независимых и международно признанных экспертов, посещение Темелинской и Дукованской атомных электростанций, проводимое под эгидой МАГАТЭ, в конце прошлого года вновь подтвердило их очень большое значение для всех аспектов безопасности. |
In articulating the ideas of regional integration and the mechanisms for its advancement, it was widely felt that UEMOA, the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and other subregional entities should become specialized centres within the umbrella of ECOWAS. |
В рамках дальнейшего развития идей региональной интеграции и создания механизмов ее укрепления многими была высказана мысль о том, что ЮЕМОА, Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и другие субрегиональные структуры должны стать специализированными центрами, действующими под эгидой ЭКОВАС. |
It recognized the important work being carried out under the umbrella of the Cities Alliance Initiative, spearheaded by Habitat and the World Bank in close collaboration with various multilateral and bilateral partners. |
В ней признается важная работа, выполняемая под эгидой Инициативы по созданию альянса городов, осуществляемой Хабитат и Всемирном банком в тесном сотрудничестве с различными многосторонними и двусторонними партнерами. |
The CSG Chairman responded that the intent was to establish an extrabudgetary mechanism providing secretariat and financial resources for the work of the e-Business group, which would be complementary to the limited UN secretariat resources, yet still under the United Nations umbrella. |
Председатель РГС ответил, что задача заключается в создании своего рода внебюджетного механизма мобилизации секретариатских и финансовых ресурсов для обеспечения работы группы по электронным деловым операциям, за счет которого будут дополняться ограниченные ресурсы секретариата ООН, опять-таки под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Having joined the opposition umbrella group, the National Democratic Alliance, in 1995, hundreds of Beja were sent to training camps in Eritrea and, together with other NDA armed groups, had started full-scale operations on the eastern front by 1997. |
Под эгидой оппозиционной группировки Национальный демократический альянс в 1995 году сотни представителей народности беджа были направлены в учебные лагеря в Эритрее и совместно с другими входящими в НДА вооруженными группировками начали к 1997 году полномасштабные операции на восточном фронте. |
Future activities by EU and EEA countries conducted under the umbrella of Eurostat will be related to further harmonisation of income concepts and variables and longitudinal analysis of social exclusion and poverty based on the ECHP. |
Последующая деятельность стран ЕС и ЕЭЗ, проводимая под эгидой Евростата, будет связана с дальнейшей унификацией концепции и показателей доходов и продольным анализом социальной изоляции и нищеты на основе ЕКГД. |
The ECE Statistical Division organised, under the umbrella of its UNDP-financed extra-budgetary project on social reporting, a meeting of the Task Force on the Gender Statistics Website for Europe and North America. |
Статистический отдел ЕЭК организовал, под эгидой своего финансируемого ПРООН внебюджетного проекта социальной отчетности, совещание Целевой группы по веб-сайту гендерной статистики для Европы и Северной Америки. |
In an effort to address criticisms over its objectivity and transparency, the Committee has increased its membership to include local non-governmental organizations acting under the umbrella of the "NGO Coalition for Liberia". |
С учетом критических замечаний в отношении объективности и транспарентности его работы Комитет расширил свой состав, включив в него представителей местных неправительственных организаций, действующих под эгидой «Коалиции НПО для Либерии». |
Under the umbrella of the six-party talks, progress in the disablement of the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea is welcome and is expected to have a positive impact on the human rights situation in the country. |
Вызывает удовлетворение развитие процесса свертывания ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики под эгидой шестисторонних переговоров, что должно оказать позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране. |
Under the umbrella of the Alliance, initiatives geared towards creating a better balance between family and the working world, as well as more family friendliness in the culture of German industry in the mid-term, have been bundled together. |
Под эгидой этого Союза были обобщены инициативы по созданию наилучшего баланса между семейными и трудовыми обязанностями, а также привлекалось внимание к этой проблеме в культуре производства в Германии в среднесрочной перспективе. |
I am particularly encouraged by the way in which all stakeholders - chief among them the Government of Sierra Leone - are investing in our discussions and joint efforts under the umbrella of the Peacebuilding Commission. |
Я с особым удовлетворением хотел бы отметить активное участие в наших обсуждениях всех основных заинтересованных сторон - в первую очередь правительства Сьерра-Леоне, - а также совместные усилия, осуществляемые под эгидой Комиссии по миростроительству. |
The Round Table on Business Survey Frames is an international expert group under the umbrella of the Statistical Commission engaged in further development of business registers, survey frames and associated topics. |
«Круглый стол» по вопросу о рамках обследования предпринимательской деятельности представляет собой международную группу экспертов, которая, действуя под эгидой Статистической комиссии, занимается дальнейшей разработкой реестров предприятий и рамок обследований и смежными темами. |
There is also close coordination and cooperation between UNHCR and OSCE through participation in coordinating groups in Bosnia set up under the umbrella of the Human Rights Steering Board. |
Другим примером тесной координации усилий и сотрудничества между УВКБ и ОБСЕ является их участие в координационных группах в Боснии, учрежденных под эгидой Руководящего совета по вопросам прав человека. |
In relation to the Social Integration Programme, in which UNDP is playing a leading role, two OSCE proposed projects have been formulated under the UNDP umbrella. |
В контексте программы социальной интеграции, в которой ПРООН играет роль ведущего учреждения, ОБСЕ предложила два проекта, которые должны осуществляться под эгидой ПРООН. |
Certain States used human rights as a pretext to legitimize interference, often under the umbrella of the United Nations, in the internal affairs of other countries. |
Некоторые государства используют вопросы прав человека в качестве предлога для придания законной силы вмешательству - зачастую под эгидой Организации Объединенных Наций - во внутренние дела других стран. |
The parliamentary resolution proposal on the government's action programme on gender equality also contains a number of other projects (for example, under the umbrella of the Ministry of Agriculture) that will undoubtedly improve the situation of rural women. |
В парламентской резолюции о правительственной программе действий по обеспечению гендерного равноправия содержится также ряд других проектов (например, под эгидой министерства сельского хозяйства), которые должны способствовать улучшению положения сельских женщин. |
Given the nature of the challenges that Afghanistan currently faces, Ghana supports the proposals made by the Secretary-General in his report aimed at consolidating and tightening up the activities of the United Nations agencies under the umbrella of UNAMA. |
С учетом характера ныне стоящих перед Афганистаном сложных проблем и задач Гана поддерживает выдвинутые Генеральным секретарем в его докладе предложения, нацеленные на консолидацию и сосредоточение деятельности учреждений Организации Объединенных Наций под эгидой МООНСА. |
We will continue to participate in this effort not only with our troops, but also through the programmes developed under the umbrella of the Brazilian Agency for Cooperation. |
Мы будем продолжать принимать участие в этих усилиях, не только предоставляя свои войска, но и участвуя в программах, разработанных под эгидой Бразильского агентства по сотрудничеству. |
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. |
Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом. |
In particular, an annual ministerial review under the auspices of the Council can serve as the new central mechanism for monitoring progress in the implementation of the agenda, an umbrella review that provides a comprehensive and integrated approach to the different follow-up processes. |
В частности, ежегодный обзор на уровне министров, проводимый под эгидой Совета может выполнять функции нового центрального механизма отслеживания прогресса в осуществлении повестки дня в области развития, обеспечивая проведение всеохватного обзора на основе применения всеобъемлющего и комплексного подхода к различным процессам последующей деятельности. |
One option is to set up a "national ESD platform" possibly under the umbrella of the councils on sustainable development or other relevant bodies, bringing together professionals from different sectors. |
Одним из возможных решений является создание "Национальной платформы по ОУР" под эгидой совета по устойчивому развитию или других соответствующих органов, объединяющих специалистов, работающих в различных секторах. |
In the meantime, the process of demobilization of children from the Burundian Armed Forces and the gardiens de la paix has started under the umbrella of UNICEF. |
Тем временем под эгидой ЮНИСЕФ начат процесс демобилизации детей из рядов Вооруженных сил Бурунди и «стражей мира». |
An international framework, probably under the umbrella of the UN, should develop regulations for activities in the field of infectious agents research including biosafety and biosecurity. |
Международной структуре, вероятно под эгидой Организации Объединенных Наций, следует разработать предписания для деятельности в сфере исследования инфекционных агентов, включая биобезопасность и биозащищенность |
Our endeavours to define and monitor the operationalization of the concept of human security should remain under the umbrella of the General Assembly, in the hope that they will create a driving force to restore confidence between the North and the South. |
Наши усилия по определению концепции безопасности человека и наблюдению за ее практическим применением должны по-прежнему осуществляться под эгидой Генеральной Ассамблеи в надежде на то, что они приведут к созданию движущей силы для восстановления доверия между Севером и Югом. |
This work was done first under the umbrella of UNDP and now is being done on a partnership basis through the Steering Committee of the global Dual Career and Staff Mobility Programme. |
Эта работа вначале осуществлялась под эгидой ПРООН, а теперь проводится на партнерской основе через Руководящий комитет Глобальной программы по обеспечению занятости обоих супругов и мобильности персонала. |