"Bilateral arrangements for transboundary management of water resources: the Timok River Project" was implemented by the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe (REC-CEE) in cooperation with UNECE under the umbrella of ENVSEC. |
Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ-ЦВЕ) в сотрудничестве с ЕЭК ООН и под эгидой ОСБ реализовал проект "Двусторонние соглашения о трансграничном управлении водными ресурсами: проект на реке Тимок". |
Such a board under the umbrella of the World Forum will have to make decisions which are needed for the maintenance, financing and improvement of the application. |
Такой совет, действующий под эгидой Всемирного форума, должен будет принимать решения, необходимые для ведения, финансирования и совершенствования этой прикладной программы. |
The head of the Angola delegation assured my Special Representative of the resolve of his Government to operate under the umbrella of the United Nations in Guinea-Bissau and to maintain close ties to that end with UNIOGBIS. |
Глава делегации Анголы заверил моего Специального представителя в решимости своего правительства действовать в Гвинее-Бисау под эгидой Организации Объединенных Наций и с этой целью поддерживать тесный контакт с ЮНИОГБИС. |
At the national level, each UNDP office coordinates the activities of United Nations organizations by bringing them under the umbrella of the United Nations country team. |
На национальном уровне каждое отделение ПРООН координирует мероприятия организаций системы Организации Объединенных Наций путем их объединения под эгидой страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Today, the Organization remains our source of strength and inspiration, as it is under its umbrella that we congregate to strive to foster inclusive and sustainable responses to new and old challenges alike. |
Сегодня Организация остается для нас источником силы и вдохновения, и мы объединяемся под ее эгидой в стремлении найти всеобъемлющие и эффективные пути решения как новых, так и старых проблем. |
Sri Lanka was committed to protecting the rights of all its people and enabling them to realize their dreams, and it stood ready to join other Member States in improving the rule of law at the national and international levels under the umbrella of the United Nations. |
Шри-Ланка привержена делу защиты прав ее народа и предоставлению ему возможности реализовать свои мечты, она готова присоединиться к другим государствам-членам в деле совершенствования верховенства права на национальном и международном уровнях под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In general, as Information Centres would be established under the United Nations umbrella, this was perceived as likely to provide a guarantee of neutrality. |
В общем, с учетом того, что информационные центры будут создаваться под эгидой Организации Объединенных Наций, этот факт воспринимался как вероятная гарантия обеспечения нейтральности. |
It also stood ready to deploy its naval assets to assist in combating pirates in Somali waters or any other place where required under the United Nations umbrella. |
Кроме того, Шри-Ланка готова развернуть свои военно-морские силы для оказания помощи в борьбе с пиратами в сомалийских водах или в любом другом месте под эгидой Организации Объединенных Наций. |
79.64. Continue its efforts to preserve freedom of religion and belief and to ensure respect for all religions under the umbrella of law (Bhutan); |
79.64 продолжать свои усилия по защите свободы религии и вероисповедания и обеспечению уважения всех религий под эгидой права (Бутан); |
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. |
В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство. |
Their leadership in managing the complexity of human rights activities and instruments under the United Nations umbrella is of great importance for the effective realization of the goals of the Council, as voiced and shared by all Member States. |
Их руководство по рассмотрению сложных вопросов в области прав человека и документов под эгидой Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для эффективного достижения целей Совета, которые были высказаны и разделяются всеми государствами-членами. |
ICG was established in 2005 under the umbrella of the United Nations, and has conducted annual meetings since its establishment to review and discuss developments in GNSS. |
МКГ был учрежден в 2005 году под эгидой Организации Объединенных Наций и со времени своего создания проводит ежегодные совещания для рассмотрения и обсуждения хода развития ГНСС. |
Therefore, in the poverty alleviation programme, policy measures have been initiated by various state institutions and are being implemented through local-level women development programmes under the umbrella framework of MoWCSW and MoLD. |
В силу этого в программе борьбы с бедностью предусмотрены политические меры, которые инициированы различными государственными учреждениями и претворяются в жизнь через программы улучшения положения женщин местного уровня под общей эгидой МЖДСО и ММР. |
Moreover, in January 2012 he had announced the establishment of the post of a Special Adviser for Youth, a system-wide action plan and a youth initiative under the umbrella of the United Nations Volunteers. |
Более того, в январе 2012 года он объявил о введении должности Специального советника по делам молодежи, принятии общесистемного плана действий и молодежной инициативы под эгидой Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Under the umbrella of a SPECA Working Group (WG) of experts and policy-makers in trade policy, the project aims at addressing non-tariff barriers, promoting subregional cooperation and improving subregional transit system. |
Данный проект, организованный под эгидой действующей в рамках СПЕКА Рабочей группы (РГ) экспертов и лиц, занимающихся разработкой торговой политики, направлен на решение проблемы нетарифных барьеров, поощрение субрегионального сотрудничества и совершенствование субрегиональной транзитной системы. |
In that respect, under the umbrella of one of the United Nations agencies, the establishment of joint ventures between small island developing States and countries with advanced levels of technology and know-how in solar energy would be most welcome. |
В этой связи мы были бы рады приветствовать создание под эгидой одного из учреждений Организации Объединенных Наций совместного предприятия с участием малых островных развивающихся государств и стран, обладающих современной технологией и ноу-хау в области использования солнечной энергии. |
Many local authorities have expressed an interest in carrying out cooperation with their counterparts in other countries and regions in a more effective and coherent manner and are welcoming this opportunity to develop these activities under the umbrella of the Mountain Partnership. |
Многие местные органы власти выразили интерес к осуществлению сотрудничества с аналогичными органами в других странах и регионах при обеспечении его большей эффективности и согласованности и приветствовали возникновение возможности разрабатывать эти мероприятия под эгидой Партнерства по горным районам. |
The Bureau discussed different options, including the possibility to invite further countries to take lead roles in the implementation of new activities to be carried out under the umbrella of THE PEP. |
Бюро обсудило различные варианты, включая возможность направления новым странам предложения о взятии на себя ведущей роли в осуществлении новых видов деятельности под эгидой ОПТОСОЗ. |
In Latin America, the Inter-American Convention against Corruption, negotiated under the umbrella of the Organization of American States (OAS), is a leading example of regional action in the developing world. |
В Латинской Америке одним из самых наглядных примеров региональной деятельности в развивающемся мире может служить Межамериканская конвенция против коррупции, заключенная под эгидой Организации Американских государств (ОАГ). |
The groups set up under the CES umbrella (like the OC on CPI) report to the CES and its Bureau. |
Группы, созданные под эгидой КЕС (как, например, ОК по ИПЦ), подотчетны КЕС и ее Бюро. |
Because, as a result of subsequent rounds of trade negotiations (now under the WTO umbrella) there has been a severe reduction in tariffs. This development has increased the importance of trade policy measures to protect domestic industry against imported goods. |
Поскольку в результате серии раундов торговых переговоров (ведущихся в настоящее время под эгидой ВТО) произошло резкое снижение тарифов, данный факт повысил значение мер торговой политики для защиты отечественной промышленности от импорта товаров. |
Sudan expressed its conviction that economic rights in their various forms can only be realized through international cooperation especially between developed and developing countries under the umbrella of the United Nations and its programmes, notably to achieve the MDGs. |
Судан выразил свою убежденность в том, что экономические права в различных формах могут быть реализованы только в рамках международного сотрудничества, особенно между развитыми и развивающимися странами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее программ, прежде всего по линии ЦРДТ. |
This meeting is unique because it is an unparalleled opportunity for us all to dialogue as people of different faiths and cultures under the United Nations umbrella but with a common goal and destiny. |
Это заседание уникально, так как дает беспрецедентную возможность для всех нас как людей различных религий и культур, но преследующих общую цель и разделяющих общую судьбу, проводить диалог под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Under the umbrella of UN.GIFT, UNODC in India is working with the Pacific Asia Travel Association (PATA) to facilitate the development of a code of conduct for "safe and honourable tourism". |
Под эгидой ГИБТЛ в Индии ЮНОДК вместе с Туристской ассоциацией стран Азии и Тихого океана (ПАТА) оказывает содействие в разработке кодекса поведения для "безопасного и достойного туризма". |
New clients included the United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA), the United Nations Dispute Tribunal and the various multilateral environmental agreements falling under the UNEP umbrella. |
В числе новых клиентов можно назвать Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА), Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций и структуры различных многосторонних природоохранных соглашений под эгидой ЮНЕП. |