Although there are ongoing efforts to ban cluster munitions, for example under the umbrella of the Conventional Weapons Convention, unfortunately there is no prohibition under international humanitarian law on their use at present. |
Хотя в настоящее время предпринимаются усилия по запрещению кассетных боеприпасов, например под эгидой Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, к сожалению, международное гуманитарное право не предусматривает прямого запрета на их применение. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. |
Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
Subcommittees have been formed or ad hoc meetings held under the HRTF umbrella on the subjects of: property, detention issues and trial-monitoring, legal assistance and representation, and public information efforts involving human rights. |
Были образованы подкомитеты или проведены под эгидой ЦГПЧ совещания по следующим темам: собственность, вопросы содержания под стражей и наблюдение за рассмотрением дел в судах, юридическая помощь и представительство, а также информирование населения о правах человека. |
Dugong. An MOU on the Conservation and Management of Dugongs and their Habitats throughout their Range developed under the umbrella of the Convention on Migratory Species, entered into force on 31 October 2007. |
Дюгонь. 31 октября 2007 года вступил в силу Меморандум о взаимопонимании сохранения дюгоней и их местообитаний и их устойчивого использования во всех соответствующих районах, разработанный под эгидой Конвенции по мигрирующим видам. |
The area south of Bunia, witnessed renewed militia activity by the Front nationaliste et integrationiste and the Forces de résistance patriotique en Ituri, reportedly operating under the umbrella of the Mouvement révolutionnaire congolais. |
В районе, расположенном к югу от Буниа, активизировали свои действия ополченцы Фронта националистов и интеграционистов и Патриотического фронта сопротивления в Итури, которые, по сообщениям, действуют под эгидой Конголезского революционного движения. |
On 6 April 2005 the representatives of the media, under the umbrella of the Press Council, met with Prime Minister Tayyip Erdoğan and Minister of Justice Cemil Çicek to hand over the proposals. |
6 апреля 2005 года представители средств массовой информации под эгидой Совета по вопросам печати встретились с премьер-министром Тайипом Эрдоганом и министром юстиции Джемилем Чичеком, для того чтобы передать им эти предложения. |
The growing role of international institutions under the UN umbrella provides greater confidence that disputes can be addressed peacefully and even sensibly, with significant inputs of scientific expertise as in the Climate Change treaty. |
Усиливающаяся роль работающих под эгидой ООН международных организаций обеспечивает большую уверенность в том, что спорные вопросы будут решаться мирным и даже разумным путем с широкомасштабным привлечением научной экспертизы, как это было при заключении договора об изменении климата. |
In Eritrea, a joint mission of UNCTAD, ITC and the International Organization for Standardization under the umbrella of Med2000 was undertaken from 5 to 13 July 2002. |
В период с 5 по 13 июля 2002 года в Эритрее под эгидой программы "Средиземноморье-2000"была организована совместная миссия ЮНКТАД, МТЦ и Международной организации по стандартизации. |
The conference managed to salvage the multilateral process of combating climate change with an agreement that once again places the efforts of the most polluting countries to reduce greenhouse gas emissions under the umbrella of the United Nations. |
На Конференции удалось спасти многосторонний процесс борьбы с изменением климата благодаря достижению соглашения, которым подтверждается необходимость того, чтобы предпринимаемые странами, являющимися наиболее крупными загрязнителями окружающей среды, усилия по сокращению выбросов парниковых газов осуществлялись под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, a call for proposals for thematic Communities of Expertise met with positive response, and several Flagship Partnership Initiatives under the umbrella of the Global Alliance have been set up to leverage joint resources and to spur visible action across the four GAID focus areas. |
Кроме того, призыв вносить предложения для тематических "сообществ знаний" встретил положительный отклик, и под эгидой Глобального союза было создано несколько флагманских партнерских инициатив для эффективного совместного использования ресурсов и развертывания реальной работы в четырех основных областях ГСИР. |
However, with new capacity added through health teams under the Ministry of Health umbrella, monthly consultations have been brought back to pre-attack levels, although quality of care and the handling of emergency referrals remain serious concerns. |
Однако благодаря новым бригадам медицинской помощи, которые начали действовать под эгидой министерства здравоохранения, показатель приема пациентов в месяц вновь достиг того же уровня, что до нападений, хотя серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают качество медико-санитарной помощи и функционирование системы направления больных к врачам-специалистам в экстренных случаях. |
His delegation supported the recommendation of the action team on disaster management concerning the establishment of an international space coordination organization for disaster management, and hoped that its functions would be organized under the umbrella of the United Nations in order to ensure universal access. |
Его делегация поддерживает рекомендацию инициативной группы по стихийным бедствиям о создании международной космической координационной организации, которая занималась бы вопросами борьбы со стихийными бедствиями, и надеется, что она будет функционировать под эгидой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения всеобщего доступа к этой деятельности и ее результатам. |
UNDP Georgia supported the creation of an inter-governmental gender equality council under the umbrella of the parliament to provide leadership training for women and introduce laws that empower women. |
Отделение ПРООН в Грузии оказало поддержку формированию под эгидой парламента межправительственного совета по вопросам гендерного равенства для целей проведения учебной подготовки по вопросам руководства для женщин и принятия законов, наделяющих женщин более широкими правами и возможностями. |
The International Search and Rescue Advisory Group is an intergovernmental network under the United Nations umbrella responsible for urban search and rescue and related disaster response issues. |
Международная поисково-спасательная консультативная группа является межправительственной организацией по вопросам поисково-спасательных операций в городах и по другим вопросам, касающимся мер в связи со стихийными бедствиями, которая работает под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The creation of a specialized coral-reefs task force under its umbrella, comprising experts from its respective member organizations and including collaboration with national coral-reef task forces, could be considered. |
Неплохо было бы рассмотреть возможность создания под ее эгидой специализированной целевой группы по коралловым рифам, включив в ее состав экспертов из ее соответствующих организаций-членов и поручив ей наладить сотрудничество с национальными целевыми группами по коралловым рифам. |
In spite of an initial agreement between the RDR and the PDCI to submit candidates under the umbrella of the RHDP, both parties registered candidates separately in most of the 205 electoral districts. |
Несмотря на первоначальную договоренность между ОР и ДПКИ под эгидой ОФДМ, обе партии зарегистрировали своих кандидатов раздельно в большинстве из 205 избирательных округов. |
As an important transit country for landlocked Paraguay, Brazil took part in a series of South American integration projects that had been funded under the umbrella of the Union of South American Nations. |
В качестве важной страны транзита для не имеющего выхода к морю Парагвая Бразилия приняла участие в серии южноамериканских интеграционных проектов, которые финансировались под эгидой Союза южноамериканских наций. |
Under the umbrella of AUASS, the NORT proposes, as a first step, to implement university courses in astrophysics and space sciences by telescope training in national observatories with 60 cm-1 metre diameter class telescopes. |
В рамках осуществляемого под эгидой АУАСС проекта НОРТ в качестве первого шага предлагается в дополнение к университетским курсам по астрофизике и космическим наукам организовать обучение работе с телескопами на базе нацио-нальных обсерваторий, оборудованных телескопами диаметром 60 см - 1 метр. |
It was under that particular umbrella and that flag that we went to the polls on 30 August 1999. |
Именно под эгидой этой группы и под этим флагом мы провели всенародный опрос 30 августа 1999 года. |
While it continues to provide an adequate overall umbrella for the coordination of international statistical programmes, it is not the appropriate forum for internal coordination within the United Nations. |
Продолжая надлежащим образом выполнять функции органа, под эгидой которого обеспечивается общая координация международных статистических программ, Комитет не является подходящим форумом для обеспечения координации внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Under the umbrella of DDC, WDC and the District Education Officer (DEO), DDWO are collaborating to monitor education, health and other economic activities of women groups. |
Под эгидой ОКР, ККР и окружных уполномоченных по вопросам образования (ОУО) в рамках ДМЖД осуществляется контроль в сферах образования, здравоохранения и хозяйственной деятельности женских групп. |
In this regard, we note the major continent-wide sectoral development initiatives being implemented by/in Africa, under the umbrella of the African Union, and commit to support these initiatives and to bring the TICAD process into greater alignment with them. |
В этой связи мы отмечаем масштабные панафриканские секторальные инициативы в области развития, осуществляемые африканскими странами или в африканских странах под эгидой Африканского союза, и берем на себя обязательство поддерживать эти инициативы и способствовать приведению процесса ТМКРА в более полное соответствие с содержанием этих инициатив. |
For over 60 years the federation of over 130 national associations under the umbrella of SOS Kinderdorf International has been committed to supporting quality care for children without, or at risk of losing, parental care across all regions of the world. |
Вот уже более 60 лет федерация, объединяющая более 130 национальных ассоциаций под эгидой международной организации «СОС Киндердорф», занимается поддержкой качественного ухода за детьми, потерявшими или рискующими потерять заботу родителей, во всех регионах мира. |
Coordination of the demining clearances proved easy since all operational agencies involved in demining work under the umbrella provided by the United Nations Coordinator's Office, which took responsibility for clearances. |
Координация процедуры получения разрешений на разминирование не вызвала никаких проблем, поскольку все оперативные учреждения, занимающиеся разминированием, действуют под эгидой Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций, которая отвечает за получение разрешений. |
This was a result of the advocacy and capacity building efforts of the Inailau a Tamaitai Women's Leadership Network founded under the umbrella of the National Council of Women whose focus is on women in politics and leadership. |
Это явилось результатом пропагандистской работы и усилий по созданию потенциала, предпринятых объединением "Женщины Инаилау и Тамаитаи в органах власти", основанным под эгидой Национального совета женщин, в задачи которого входит содействие женщинам, занимающимся политической деятельностью и руководящей работой. |